Its vast agricultural holdings were hamstrung by worn-out equipment and the inertia of Soviet state farming. |
Обширные сельскохозяйственные угодья страны не использовались должным образом по причине изношенности агротехники и инертности советской системы сельскохозяйственного производства. |
Each Rainbow centre provides twenty vulnerable families who will go through farming and management skills training for ten days. |
Каждый центр, ответственный за осуществление проекта «Радуга», отбирает 20 находящихся в уязвимом положении семей, которые будут в течение 10 дней проходить подготовку в целях развития навыков сельскохозяйственного производства и управления им. |
Good farming practices follow ecosystem-based approaches designed to improve the sustainability of crop and livestock production systems, aiming to meet consumer needs for safe products of high quality produced in an environmentally and socially responsible way. |
В основе рациональных методов сельскохозяйственного производства лежат экосистемные подходы, призванные повысить устойчивость систем агроживотноводческого комплекса в интересах удовлетворения потребностей потребителя в высококачественных и безопасных продуктах, полученных экологичным и социально ответственным путем. |
It is recalled that most of the Haitian population is rural and depends on farming activities, while agricultural production is too weak to feed the whole population. |
Следует напомнить о том, что большинство населения Гаити проживает в сельской местности и занимается сельским хозяйством, тогда как объем сельскохозяйственного производства явно недостаточен для обеспечения продовольствием всего населения. |
In the framework of efforts to diversify agricultural production, the Government of Benin is also working to promote crops for marginal farming land to produce biofuel. |
В рамках своих усилий по диверсификации сельскохозяйственного производства правительство Бенина также старается засевать малоплодородные земли сельскохозяйственного назначения для производства биологического топлива. |
(c) Providing technology transfer for the improvement of farming techniques, encouraging the preservation of the natural resources, recovering degraded areas and promoting sustainable production methods; |
с) налаживание передачи технологий для внедрения более совершенных методов обработки земли, содействия сохранению природных ресурсов, восстановления деградированных земельных угодий и обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства; |
(b) Establish networks for the exchange of experiences with regard to farming that help to conserve land, water and forest resources, minimize the use of chemicals and reduce or re-utilize farm wastes; |
Ь) создать информационные сети по обмену опытом по вопросам применения таких методов ведения сельского хозяйства, которые помогают сохранять земельные, водные и лесные ресурсы, ограничивать применение химических веществ и сокращать или повторно использовать отходы сельскохозяйственного производства; |
(b) Steps: The identification of rural communities with an urgent need of development (improving agricultural production, increasing farming productivity, creating jobs etc.); |
Ь) Этапы: выявление сельских общин, срочно нуждающихся в развитии (увеличение объема сельскохозяйственного производства, повышение производительности такого производства, создание рабочих мест и т.д.); |
With commercialization, the market plays an increasingly important role in establishing links to a wider economy, since most agricultural input (fertilizers, seeds, farming equipment) are purchased and most output (livestock, agricultural products) are sold. |
В условиях коммерциализации рынок играет все более значимую роль в установлении связей с более широкой экономикой, поскольку приобретается больше вводимых факторов сельскохозяйственного производства (удобрения, семена, сельскохозяйственная техника) и продается больше производимой продукции (животноводческая и сельскохозяйственная продукция). |
Farming practices employed by local producers - it is estimated that only 10 per cent of cultivated lands in Jamaica for domestic crop production is irrigated. |
сельскохозяйственная практика местных производителей: по оценкам, только 10% культивированных на Ямайке земель для целей внутреннего сельскохозяйственного производства имеют ирригационные системы. |
In Kiribati, attention has been given to developing compost-based farming. |
В Кирибати внимание уделяется развитию сельскохозяйственного производства на основе использования компоста. |
This dual role is found throughout Europe, with high-nature-value farming systems most prevalent in areas with more traditional low-input systems. |
В Западной Европе под воздействием ОСП возросла интенсивность сельскохозяйственного производства. |
This is the case of farming and livestock, where the Programme for Production Restructuring and the Farming and Livestock Protection and Development Trust for small and medium-sized producers are being implemented in the form of irrigation, drainage and basic infrastructure projects. |
Таким, например, является сельскохозяйственный сектор, где действуют Программа реструктуризации производства и Доверительный фонд защиты и роста сельскохозяйственного производства для малых и средних производителей, а также реализуются проекты по орошению, дренажу и созданию базовой инфраструктуры. |
There are six model rural communities in each of the six-geopolitical region of the federation, where the communities are provided with bore holes, palm plantations sites, resting houses, refectories, slashers, and ploughers to reduce drudgery in farming and improve farming techniques. |
В каждой из шести геополитических зон Федерации существует шесть эталонных сельскохозяйственных общин, которым предоставляются скважины, угодья для пальмовых плантаций, помещения для отдыха работников, столовые, шлихтовальные машины и плуги для облегчения тяжелого физического труда в сельском хозяйстве и совершенствования технологий сельскохозяйственного производства. |
The Royal Land Commission recommended that women should not be granted tax allotments for bush and farming purposes because it was has never been the traditional role of Tongan women to do heavy and hard labour work which was associated with farming. |
Королевская комиссия по земельным вопросам рекомендовала не выделять женщинам земельные участки сельскохозяйственного назначения для выращивания кустарниковых растений и ведения сельскохозяйственного производства, поскольку в соответствии с традициями тонганийские женщины никогда не занимались тяжелыми и трудоемкими работами, связанными с сельскохозяйственным производством. |
With regard to farming, at the time of writing of the present document (February 2014), 14,820 ft2 of polytunnel had been established. |
Что касается сельскохозяйственного производства, то согласно информации, представленной на момент составления настоящего документа (февраль 2014 года), площадь территории теплично-парникового хозяйства занимает 14820 кв. футов земли. |
With regard to farming, according to the administering Power, during the fiscal year 2012/13 the focus has been on covered production. |
Что касается сельскохозяйственного производства, то согласно информации, представленной управляющей державой, в течение 2012/13 финансового года основное внимание уделялось теплично-парниковому хозяйству. |
This extreme situation is reflected in two convergent indicators: a decline in the relative size of the farming sector and food insecurity in the country. |
О чрезвычайной остроте проблем этой части населения свидетельствуют два проявляющихся одновременно фактора: резкое снижение вклада сельскохозяйственного производства в экономику страны и отсутствие продовольственной безопасности. |
In India, banks have been ready partners in contract farming schemes set up by agricultural equipment or input suppliers to enhance their sales, or by offtakers to ensure the quality of the commodities they buy. |
В Индии банки охотно выступают в качестве партнеров в системах контактирования сельскохозяйственного производства, создаваемых поставщиками сельскохозяйственной техники и других материальных ресурсов для наращивания своих продаж или покупателями для обеспечения качества приобретаемого ими сырья. |
In 2006, an area of 28.3000 hectares of modern farming lands (dam downstream) were renovated and provided with modern equipment, meeting 37.7% of the projected target of the 4th development plan for the same year (75,000 hectares). |
В 2006 году земли площадью 283000 гектаров, на которых используются методы современного сельскохозяйственного производства (вниз от плотины), были модернизированы, что позволило выполнить показатели четвертого плана развития на этот год (75000 гектаров) на 37,7%. |
This figure for traditional farming lands stood at 22.5000 hectares, meeting 30% of the projected target of the plan. |
В отношении земель, на которых используются методы традиционного сельскохозяйственного производства, эта цифра составляет 225000 гектаров, что говорит о выполнении целевых показателей на 30%. |
The prospect of lower-cost, large-scale farming developing still appears distant, but a growing number of farmers are engaging in eco-tourism in order to generate more income. |
Развитию сельскохозяйственного производства препятствует целый ряд факторов, включая крайне незначительную площадь земель, пригодных для сельского хозяйства. |
The attainment of this objective has been greatly facilitated by the implementation of land reform in villages and the increase in the size of the private plots turned over to families for farming. |
Этому во многом способствовало проведение земельной реформы на селе и увеличение площадей приусадебных земель, передаваемых семьям для ведения сельскохозяйственного производства. |
Our purpose is to promote organic agricultural farming as a business practice for communities in Mukono, with a focus on schools. |
Наша цель заключается в содействии росту органического сельскохозяйственного производства и повышению экономической активности населения общин Муконо на базе использования возможностей школ. |
FIAN International noted that the level of agricultural output of Burkina Faso was generally insufficient to meet the food needs of the population, particularly those of farming communities in rural areas that were the most vulnerable to food crises. |
Организация "ФИАН Интернэшнл" отметила, что объема сельскохозяйственного производства в Буркина-Фасо в целом недостаточно для удовлетворения продовольственных потребностей населения, особенно общин сельских районов, которые наиболее уязвимы перед продовольственными кризисами. |