Benefits from infrastructure investments extend beyond improved farm productivity to the non-farm rural economy and have long-lasting effects. |
Положительный эффект от инвестиций в инфраструктуру не ограничивается повышением производительности фермерских хозяйств, охватывает нефермерские направления экономики сельских районов и носит долгосрочный характер. |
Gross farm revenues are increasing in each province, despite with periodic setbacks due to weather and price downturns. |
Несмотря на периодические спады, вызванные погодными условиями и падением цен, валовые доходы фермерских хозяйств растут во всех провинциях страны. |
However, land abandonment, undergrazing and lack of capital to maintain or improve farm structures are creating new environmental problems. |
Однако заброшенные земли, сокращение выпаса, а также нехватка средств для поддержания или совершенствования фермерских хозяйств, создают новые экологические проблемы. |
The extent and causes of environmental impacts of agricultural practices vary significantly across Europe, particularly by farm and crop type. |
Масштабы и причины воздействия сельскохозяйственного производства на окружающую среду в Европе отличаются большим разнообразием, особенно в том, что касается самих фермерских хозяйств и сельскохозяйственных культур. |
Priority should be given to measures aiming at reducing all kinds of nitrogen losses at farm level. |
Приоритетное внимание следует уделять мерам, направленным на сокращение всех видов потерь азота на уровне фермерских хозяйств. |
There is a visiting service to the outlying farm settlements which involves the doctors, midwives and health-care visitors. |
Функционирует выездная служба оказания врачебной, акушерской и другой медико-санитарной помощи на дому жителям отдаленных фермерских хозяйств. |
There is a visiting service by doctors, midwives and health visitors to the outlying farm settlements. |
Функционирует выездная служба оказания врачебной, акушерской и фельдшерской помощи жителям отдаленных фермерских хозяйств на дому. |
Cash payment for farm rents was also instituted. |
Была введена также денежная оплата аренды фермерских хозяйств. |
The leasing market is not transparent and voluntary land consolidation initiatives are not able to resolve structural deficits related to farm size. |
Рынок аренды является нетранспарентным, а добровольные инициативы по укрупнению земельных участков не могут позволить решить проблему структурного дефицита, связанного с размерами фермерских хозяйств. |
Analysis performed on farm structure survey data revealed good performances for organic farming in year 2005 in environmental and socio-economic area. |
Анализ данных обследования структуры фермерских хозяйств позволил установить, что в 2005 году органическое земледелие принесло хорошие результаты в экологической и социально-экономической областях. |
The use of livestock units had the advantage that it was consistent with EU reporting on farm size statistics. |
Преимущество использования животноводческих единиц заключается в том, что они обеспечивают согласованность с отчетностью ЕС в отношении статистических данных о размерах фермерских хозяйств. |
That very low labour productivity, coupled with small farm sizes, is the basic cause of rural poverty. |
Этот очень низкий уровень производительности труда в сочетании с малыми размерами фермерских хозяйств и является главной причиной нищеты в сельских районах. |
Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. |
При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма. |
The commercial farm register will be a subset. |
Реестр коммерческих фермерских хозяйств будет являться его подразделом. |
The average size of a farm varies between 10 ha and 110 ha. |
В среднем размеры фермерских хозяйств варьируются от 10 до 110 га. |
In addition, there is a visiting medical service supporting outlying farm settlements. |
Кроме того, для отдаленных фермерских хозяйств организовано медицинское обслуживание на дому. |
Historically, these consequences were often unforeseen, as they occurred over time and some occurred outside of traditional farm boundaries. |
На протяжении длительного времени эти последствия было трудно предсказать, поскольку они начинали сказываться спустя какое-то время, а в некоторых случаях - за пределами традиционных границ фермерских хозяйств. |
The provision of year-round irrigation will increase farm productivity. |
Обеспечение круглогодичного орошения также позволит увеличить производительность фермерских хозяйств. |
Investments in transportation, communications and storage infrastructure will improve marketing and distribution of farm products and reduce spoilage. |
Инвестиции в развитие транспорта, коммуникаций и хранилищ будут способствовать маркетинговой работе и распределению продукции фермерских хозяйств, а также позволят снизить объемы порчи товаров. |
The Task Force invited the Expert Panel to develop guidance documents on national nitrogen budgets and farm nitrogen budgets. |
Целевая группа предложила Группе экспертов разработать руководящие документы по национальным балансам азота и балансам азота фермерских хозяйств. |
Reduced farm production due to restricted usefulness of water leading to decreased incomes |
Снижение производительности фермерских хозяйств из-за малой пригодности воды, ведущее к сокращению доходов |
Models of small credit loans from job creation, poverty reduction and farm economy programs have provided women with both job and higher income. |
Модели микрокредитования, предусматриваемые программами создания новых рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты и развития экономики фермерских хозяйств, обеспечивают женщин как работой, так и более высоким доходом. |
Banks have, however, been reluctant to finance farm operations, owing to the insufficient security farmers can offer and the high risks inherent in agricultural production. |
Однако банки неохотно идут на финансирование фермерских хозяйств из-за того, что фермеры не могут предоставить им достаточное обеспечение под кредиты, а также из-за больших рисков, связанных с сельскохозяйственным производством. |
Because the segment was the object of investigation, the questionnaire was designed to collect data at both the farm and tract levels. |
Поскольку объектом исследования являлся сегмент, вопросник был направлен на сбор данных на уровне как фермерских хозяйств, так и на уровне участков. |
Some 2,000 former combatants are assisted per month in WFP-supported farm rehabilitation projects as well as vocational training programmes that enable ex-militia to acquire income-earning skills. |
Ежемесячно примерно 2000 бывших комбатантов получают помощь в рамках пользующихся поддержкой МПП проектов по возрождению фермерских хозяйств, а также в рамках программ профессиональной подготовки, которые дают возможность бывшим комбатантам приобрести необходимые навыки для осуществления деятельности, дающей доход. |