The good news, then, is that there are far fewer people who seriously want to see a fascist regime in Russia than the government claims. |
Хорошая новость заключается в том, что тех людей, которые всерьез хотят видеть в России фашистский режим, которого добивается правительство, не так уж много. |
Utilization of armed force to compel the weaker nations to honor these dubious claims was not infrequent, and it sometimes happened that the severity of the measures adopted in seeking compensation for the alleged injuries was far out of proportion to the extent of the initial damages suffered . |
Использование вооруженной силы с целью заставить более слабые государства удовлетворить эти сомнительные иски не являлось таким уж редким явлением, и иногда случалось так, что жесткие меры, принятые в порядке обеспечения компенсации за якобы причиненный вред, выходили далеко за рамки первоначально нанесенного ущерба». |
I don't promise nothing, but... I'll take you as far as I can. |
Я ничего не обещаю, но... я отведу тебя на сколько смогу, а дальше уж ты сама, хорошо? |
Albert here claims that as far as capitalist bosses go, you're not too bad. |
Альберт утверждает, что как капиталистка вы не так уж плохи. |
And, believe me, they will be far, far less forgiving. |
и уж поверьте, там к вам не проявят такого снисхождения. |
I'll lead you through the jungle. I'm going as far as Temescal, but after that, you're on your own. |
Я проведу вас через джунгли до самого Темескаля, а уж оттуда вы сами пойдете. |
The Urgals' presence here can only mean that the king's men are not far behind. |
Раз уж здесь ургалы, видимо, где-то неподалеку и королевское войско. |
Mr Fink-Nottle's whims are few and far between, sir. |
Ну, мистер Финк-Нотла не такой уж капризный, сэр. |
Her obsequies have been as far enlarged as we have warranty. |
В предписанных границах свой устав мы уж и так расширили. |
Screaming and cursing at him, and it went a little too far, but it was the way some people fight and this was the... |
Если уж тебе суждено быть уличенным в измене, то только не так. |
And since this is about training, you dump whatever it is you need to dump as far as those pills are concerned. |
И раз уж тебе нужны тренировки, Ты слезешь с колёс, на которых сейчас сидишь. |
Either we will not build anything, or we will go as far as build 25 floors with offices and apartments. |
Либо ничего не будем строить, либо уж отгрохаем 25 этажей с офисами и апартаментами. |
Since you're so concerned about wasting the court's time, you'll appreciate that as far as this trial is concerned, the charges against Ellie Fordham are hereby dismissed. |
И раз уж вас так беспокоит трата судебног времени вы признаете, что обвинения против Элли Фордхэм не имеют смысла. |
The second factor is that now more than ever before, after important progress has been achieved at another disarmament-related event of major significance, the Conference can ill afford to be perceived as a far niente body. |
Второй фактор состоит в том, что сейчас, после того, как был достигнут важный прогресс на другом крупном разоруженческом мероприятии, Конференция уж тем более не может позволить себе, чтобы ее воспринимали как бездельничающий орган. |
As far as I'm concerned? |
Нет, их не так уж много. |
I don't see how I can use two dog teams, or pay for them, as far as that goes. |
Вот думаю: зачем мне вторая упряжка? Или все таки купить, раз уж привез? |
Come this far, my dillie. I'm seeing the other side of that wall! |
Раз уж зашли так далеко, снесем эту стену. |
Fifth, the current value of the euro does not seem wildly out of line on a purchasing-power basis. An exchange rate of $1.4:€1 is cheap for Germany's export powerhouse, which could probably operate well even with a far stronger euro. |
В-пятых, сегодняшняя стоимость евро не кажется такой уж необоснованной с точки зрения его покупательной способности. Обменный курс 1,4 доллара за 1 евро является дешёвым для мощного экспорта Германии, который, возможно, мог бы неплохо функционировать и при гораздо более сильном евро. |
Now, I'm guessing since you've made it this far, you probably haven't slept, and your fingers are getting really cramped up, so I thought I would take it upon myself to do you a big favor and just say give up. |
Раз уж ты зашел так далеко, ты, явно, не спал, у тебя уже сводит пальцы, так что я подумал, что будет лучше, если я окажу тебе услугу и просто скажу: сдавайся. |
For most people, if they think about hunger, they don't have to go far back on their own family history - |
Многим людям, чтобы представить себе, что такое голод, можно обратиться к истории своей семьи - и не такой уж давней. |
But what I wanted to say is that dating, for me, you know, as far as I'm concerned, however you reproduce, as long as you're enjoying yourself and it's with another consenting asexual - I don't know. |
Но я хотела сказать, что ухаживание, для меня, вы знаете, коли уж зашла речь про меня, неважно как вы воспроизводитесь, пока вы получаете удовольствие от себя и это совпадает с другим асексуалом - я не знаю. |
For most people, if they think about hunger, they don'thave to go far back on their own family history - maybe in theirown lives, or their parents' lives, or their grandparents' lives - to remember an experience of hunger. |
Многим людям, чтобы представить себе, что такое голод, можно обратиться к истории своей семьи - и не такой уж давней.Возможно, в их собственной жизни, или их родителей, или бабушек идедушек, были периоды голода. |
If the international community can ban and eliminate biological and chemical weapons, then the same international community should also have the courage to negotiate a treaty to eliminate nuclear weapons which are far and away the most highly developed and extensively stockpiled of the weapons of mass destruction. |
Раз уж международное сообщество может запретить и ликвидировать биологическое и химическое оружие, значит, то же самое международное сообщество должно также иметь смелость вести переговоры по договору о ликвидации ядерного оружия, совершенство и запасы которого несравненно превосходят все остальные виды оружия массового уничтожения. |