We've come this far, now finish it. |
Раз уж мы так далеко зашли, надо довести до конца. |
I don't think he cogitates that far, Dad. |
Я не думаю, что он такой уж стратег, пап. |
And from 4 to 5 meters is not that far. |
А разница между четырьмя и пятью метрами не такая уж большая. |
'As it turned out, Hammond wasn't far off.' |
Как выяснилось, Хаммонд был не так уж и заблуждался |
However, we may not be as far off as we once believed. |
Но, может быть, мы не так уж далеки от ответов, как предполагали. |
For months we were surrounded by stem cells and we had the feeling that medical science wasn't going far enough. |
В течение многих месяцев мы были окружены стволовыми клетками И у нас было ощущение, что медицина не так уж далеко и ушла. |
If you've come this far, what I have to say interests you. |
И, думаю, раз уж приехали в такую Даль, вас мои слова интересуют. |
But, if you must be one of these pathetic passive-aggressive e-mail types far be it from me to stop you. |
Но если тебе обязательно быть одной из этих жалких пассивно-агрессивных сторонников электронной почты, то куда уж там мне тебя останавливать. |
He was separated from his wife about a year ago, but that's a bit far back to be a trigger. |
Он разошелся с женой около года назад, но это уж слишком давно, чтобы быть мотивом. |
At least it's not gone too far. |
Вроде всё зашло не так уж далеко. |
And when I got there, I figured since I'd gone this far, might as well turn around, just keep on going. |
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше. |
If we can find it on our scanners... the First Order's not far behind. |
Если уж мы увидели его на сканерах... Первому ордену это труда не составит. |
No, Barney, this is as far as we're going to go. |
Нет, Барни, это уж слишком, мы итак далеко зашли. |
But the truth of it, I'm not sure it was that far off. |
Но, по-моему, это не так уж далеко от истины. |
Well, on our list of problems, that's pretty far down. |
Ну, по сравнению с остальными проблемами, эта не такая уж большая. |
It was a step too far, Bumble! |
Это было уж слишком, Бамбл! |
London can't be far now! |
Лондон сейчас не так уж далеко! |
I would get a lot of time off, and it's really not that far. |
У меня будет много свободного времени и это не так уж далеко. |
He got as far as the kitchen, which isn't bad for a country boy. |
Ему удалось добраться до кухни, что не так уж плохо для деревенского парня. |
Well, we've come this far, It would be nice to actually live. |
Раз уж мы выбрались, хотелось бы было ещё пожить. |
If you've come this far, maybe you're willing to go a little further. |
Если уж ты зашел так далеко, может быть ты захочешь пойти ещё дальше. |
My impression is that we are not really that far apart. I am quite optimistic that we will be able to solve this task, hopefully rather quickly. |
У меня сложилось впечатление, что мы не так уж далеки друг от друга, и я весьма оптимистично полагаю, что мы сможем решить эту задачу, причем, будем надеяться, довольно быстро. |
You know, you weren't that far off. |
Ты знаешь, ты не так уж и далеко |
And as far as Dyson and Lauren go, it's not like it was ever perfect. |
А раз Дайсон с Лорен ушли, похоже, не так уж все было идеально. |
It's not really very far. It's not really very far. |
Это ведь не так уж далеко. |