He's far better off growing up away from all of that. |
Лучше уж ему вырасти вдали от всего этого. |
Hiccup, as far as worst plans go, this has to be, by far, your best worst plan ever. |
Иккинг, раз уж говорим о худших планах, то это должно быть, лучший из всех твоих худших планов. |
Since you ask, sir, far be it for me to cause a stir. |
Раз уж вы спросили, я не та, кто будет мутить воду. |
As far as police work is concerned, once in a while something comes up that nothing quite prepares you for. |
Любого полицейского должно беспокоить только одно: Если уж что-то и происходит нет ничего лучшего - как быть к этому готовым... |
There's no shortage of admiration as far as your concerned, Rudolph. |
Ты-то уж точно не страдаешь от недостатка восхищения к ним, Рудольф. |
"It is far better to nourish worms than to live without love." |
"Уж лучше кормить червей, чем жить без любви". |
And as far as taking a night off, I suppose we could, I mean, if people would rather go home than get the job done. |
И раз уж вы собираетесь отпроситься на эту ночь, я подумал, давайте, то есть, если вы собираетесь пойти домой, вместо того чтобы закончить работу. |
Let's pray it never gets that far, |
Ладно, давай уж лучше до него дело не доводить |
So I ask you, dear colleagues, since winter has come, can spring be far behind? |
И вот я и спрашиваю вас, дорогие коллеги, "коль уж пришла зима, так неужто же нам далеко до весны"? |
Justin McKinney of The Bloody Pit of Horror, who gave Obsessed a 2.5 out of a possible 5, wrote As far as hardcore goes, not too bad. |
Джастин Маккинни из The Bloody Pit of Horror дал картине 2,5 балла из возможных 5, написав: «Что касается хардкора, то не так уж и плохо. |
Because they aren't that far apart in age so I'm having a little trouble seeing what you're seeing here. |
Потому что то у них тут не такая уж и большая разница в возрасте, так что я не вижу в этом проблемы, которую заметил ты. |
If you can decide I'm Chief, then you can be Commander of the Free World, as far as I'm concerned. |
Раз уж ты решил, что я шеф, тогда можешь быть хоть командующим мира, до тех пор, пока я у руля. |
Well, I'm sure as soon as he sees what happy couple you are, happy family won't be far behind. |
Ну, я уверен, что, когда он увидит то, какая вы счастливая пара, счастливая семья не будет так уж далека. |
No. No, that's going too far, gentlemen. |
Нёт, это уж слишком, господа! |
As long as I'm here now and have come this far, - |
Если уж я зашёл так далеко, то я пойду до конца. |
my people desperately desires so that I would return to the throne into my country, which not too very it is far, mister Fellini. |
Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини. |
Since we now have a procedural report before us, that changes everything as far as our delegation is concerned, and since I have this opportunity, allow me, Mr. President, to say a few words. |
Но поскольку сейчас мы имеем процедурный доклад, это полностью меняет дело в том, что касается нашей делегации, и раз уж мне представилась возможность, позвольте мне, г-н Председатель, сказать несколько слов. |
So, I'm not quite as far beneath you as you might think. |
Ну не так уж я и отстал от тебя, как ты думаешь |
Each day I call on Mama in the afternoon, and although she doesn't look quite as bad as the doctors warned me, she'll never again be able to leave her rooms, far less go out in public. |
Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике. |
The question remains as to how, precisely, we should do it and, of course, to present that precise formulation, at least as far as I am concerned, to my capital and then be able to come back with a reply. |
Дело стоит за тем, чтобы определить, каким же образом нам это сделать, и представить конкретную формулировку, по крайней мере в том, что касается меня, моей столице, а уж тогда быть в состоянии вернуться с ответом. |
Evelyn did have her issues, true, but so did Rory, and Oliver channeled his vendetta into something positive, and as far as nut cases are concerned, y - |
У Эвелин были проблемы, согласен, но у Рори тоже, но Оливер направил эту месть во что-то хорошее, а уж что касается чокнутых, так... |
I don't know what's going on, but if I place the responsibility here I won't be far wrong. |
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да? |
Far, lots of things happened, but what else? |
Да уж, много чего случилось, а что поделаешь? |
That didn't end so bad, far as I was concerned. |
ќна закончилась не так уж и плохо, как мне и хотелось. |
No, better by far that France was deprived of her cargo than England should benefit by it. |
Главное, что Франция не получила груз, а то, что Англия его лишилась, не так уж важно. |