Submission of false invoices by the senior staff member |
Представление старшим сотрудником фальшивых счетов-фактур |
Unable to differentiate true of false. |
Невозможно отличить подлинные от фальшивых. |
Issue some more false warrants? |
Выписывать еще больше фальшивых ордеров? |
No false pretence this time. |
На это раз никаких фальшивых отговорок. |
For the first time without false beards! |
Впервые без фальшивых бород! |
Air-carrier smuggling operations are accomplished through the use of false documentation, including counterfeit or stolen passports and counterfeit visas. |
При незаконной перевозке с использованием воздушного транспорта практикуется использование фальшивых документов, включая подделку или кражу паспортов или подделку виз. |
Immigration/border officials should be trained to prevent the use of false travel documents. |
сотрудники иммиграционной/пограничной службы должны пройти подготовку, с тем чтобы они могли пресекать использование фальшивых проездных документов. |
Other highway officials admitted having their palms greased by inflating invoices by 30 to 40%, and by false add-ons. |
Другие должностные лица, ответственные за строительство дорог, признались, что получали на лапу, завышая счета на 30-40% с помощью фальшивых дополнений. |
In addition, and as a general observation, there is a widespread use of false or purchased documentation in connection with applications for asylum lodged by Pakistani applicants. |
К тому же в качестве общего замечания можно отметить массовое использование фальшивых или купленных документов при подаче пакистанцами ходатайств о предоставлении убежища. |
Further complications in the matter of arms-shipment itineraries are the use of several false registration numbers, lack of compliance and the failure of airport or customs authorities to check flight details. |
Кроме того, маршруты поставок оружия запутываются в результате использования нескольких фальшивых регистрационных номеров, несоблюдения правил или отсутствия контроля за деталями полета со стороны аэродромных и таможенных органов. |
The Democratic People's Republic of Korea circumvented sanctions using dissimulation techniques, including false shipping and customs declarations, and the use of intermediaries to make payments, either through hand-carrying or wire transfers. |
КНДР обходила санкции, используя различные методы маскировки, включая представление фальшивых грузосопроводительных документов и таможенных деклараций, и прибегая к услугам посредников для оплаты заказов либо путем доставки денежных средств курьером, либо путем перевода денежных средств. |
An OIOS investigation at the International Criminal Tribunal for Rwanda substantiated reports that an assignment grant of $9,724.40 and a residential security allowance of $1,800 were wrongly paid to a staff member based on false claims. |
В ходе проведенного УСВН расследования в Международном уголовном трибунале по Руанде были подтверждены сообщения о том, что субсидия при назначении в размере 9724,40 долл. США и пособие на обеспечение безопасности жилья в размере 1800 долл. США были неправильно выплачены одному из сотрудников на основании фальшивых требований. |
With regard to the use of false end-user certificates, it is worth referring to the statement made by the Permanent Representative of Togo to the United Nations, Mr. Kpotsra: |
Что касается использования фальшивых сертификатов конечного пользователя, то следует сослаться на выступление Постоянного представителя Того при Организации Объединенных Наций г-на Кпотсры, который заявил: |
Using fraudulent means, presenting false documents, corruptly influencing a witness or expert, and so on, are reproachable behaviours, considered as such. |
мошенничество, использование фальшивых документов, подкуп свидетелей или экспертов как таковые представляют собой деяния, заслуживающие наказания. |
In conclusion, Syria believes that we should give the investigation the time and resources necessary to allow it to pursue its work and to uncover genuine evidence quite independently from politicization, false hypotheses and all interpretations irrelevant to the true investigation. |
В заключение Сирия хотела бы заявить, что для проведения расследования необходимы время и ресурсы, с тем чтобы прийти к достоверному заключению без какой-либо политизации, выдвижения фальшивых гипотез и без каких-либо неуместных толкований, касающихся расследования. |
Anyone who plans to cause a shipwreck by destroying, disrupting or causing any malfunction in a lighthouse or other signal, or using for that purpose a false signal or other contrivance, shall be sentenced to 6 to 30 months' imprisonment. |
Любое лицо, которое намеревается организовать кораблекрушение путем уничтожения, нарушения работы или выведения из строя каким-либо иным образом маяков или других сигнальных устройств или с помощью фальшивых сигналов или каким-либо иным способом, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести до тридцати месяцев. |
Thus, a court decided that the delivery of false certificates did not constitute a fundamental breach of contract if either the goods were nevertheless merchantable or if the buyer itself could - at the seller's expense - easily get the correct certificates. |
Так, один суд решил, что поставка фальшивых сертификатов не являлась существенным нарушением договора, если либо товар, тем не менее, был пригодным для продажи, либо сам покупатель мог, за счет продавца, легко приобрести подлинные сертификаты. |
Japan began issuing the e-passport on 20 March 2006, in order to deter the use of false or altered passports, impersonation, international organized crime and illegal international border crossing. |
20 марта 2006 года Япония приступила к выдаче электронных паспортов, с тем чтобы предотвратить использование фальшивых или подделанных паспортов, случаи выдачи себя за другое лицо, деятельность международной организованной преступности и незаконное пересечение международных границ. |
Document fraud on the borders of the Democratic Republic of the Congo consists in the reuse of customs documents, backdated requests for urgent collection and false assay certificates, which are subterfuges used by fraudsters. |
К числу применяемых приемов фальсификации документов на границах Демократической Республики Конго относятся такие мошеннические уловки, как повторное использование таможенных документов, оформление срочных требований на отгрузку задним числом и использование фальшивых сертификатов анализа. |
The OSCE work focuses on practical aspects pertaining to the issuance of the document, its handling, the strengthening of identity management, the promotion of the upgrades of documents, including the promotion of ICAO standards, and the detection of false documents in border controls. |
Работа ОБСЕ сосредоточена на практических аспектах, связанных с выдачей документов, их обработкой, улучшением управления использованием идентификационных данных, содействием повышению качества документов, включая содействие внедрению стандартов Международной организации гражданской авиации (ИКАО), и выявлением фальшивых документов в ходе пограничного контроля. |
Databases of prior fraud, as a defensive method, for example to compare elements of incoming orders to information in the prior-fraud database, may guard against repeat false orders or invoices. |
Уберечься от принятия фальшивых переводов или счетов-фактур помогут базы данных по предшествующим случаям мошенничества, используемые как средство защиты, например, для сопоставления поступающих переводов с информацией из базы данных по предшествующим случаям мошенничества. |
(b) There was falsification of forms, specifically false pro-formas, in 2009 that was detected from information received from another United Nations agency; |
Ь) в 2009 году благодаря информации, поступившей от другого учреждения Организации Объединенных Наций, были выявлены случаи использования поддельных бланков, в частности фальшивых типовых бланков; |