The concerned staff member should therefore be held fully responsible for the false claims. |
Поэтому сотрудник, о котором идет речь в данном случае, должен нести полную ответственность за представление фальшивых требований. |
Cases of false declaration of goods, fake flight plans for aircraft routing and use of unregistered aircraft have been detected. |
Были выявлены случаи подлога при декларировании товаров, использования фальшивых планов полета воздушных судов и задействования незарегистрированных летательных аппаратов. |
The threat of indirect fire remains high and the use of false uniforms and identity cards by armed opposition groups pose a serious concern. |
Угроза неприцельного огня остается высокой, и серьезную обеспокоенность вызывает использование членами вооруженных оппозиционных группировок поддельного обмундирования и фальшивых удостоверений личности. |
If false documents or information were submitted in order to obtain the temporary residence permit |
в случае предъявления фальшивых документов или ложных сведений при получении разрешения на временное проживание в Азербайджанской Республике |
In addition, airports and ports had advanced technology for detecting false passports and false identity documents in general. |
Кроме того, воздушные и морские порты оборудованы современной техникой для распознания поддельных документов в целом и фальшивых паспортов в частности. |
While facilitating commercial exchange, the Internet has also provided new opportunities for the abuse of false identities, most notably by allowing opportunities online for obtaining fraudulent debit or credit cards and loans. |
Облегчая коммерческую сеть, Интернет в то же время создает новые возможности для злоумышленного использования фальшивых документов, удостоверяющих личность, главным образом позволяя в онлайновом режиме получать поддельные дебетовые или кредитные карточки и займы. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has expressed its concern that non-citizens may be remanded in custody when they are not able to produce a valid identity document, or on suspicion of having produced a false identity. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил свою озабоченность тем, что неграждане могут содержаться под стражей, когда они не могут предъявить действительное удостоверение личности или по подозрению в предъявлении фальшивых документов. |
In urban areas, police task forces and traffic police are often accused of extorting money, and setting up false road blocks to extort money to buy alcohol. |
В городских районах отряды полиции и дорожная полиция часто обвиняются в вымогательстве денег и создании фальшивых пунктов дорожного контроля в целях вымогательства денег для приобретения алкогольных напитков. |
As of 2007, 2,416 false identity documents had been identified, of which only 72, or 3 per cent, corresponded to nationals of Haiti. |
По состоянию на 2007 год было выявлено 2416 фальшивых удостоверений личности, из которых только 72 удостоверения, или 3%, принадлежали гражданам Гаити. |
The insolvency process can be used as a mechanism to facilitate commercial fraud by facilitating the improper transfer of assets, by obtaining investment in the insolvent entity through misrepresentation, or by filing or selling false claims. |
Процедуры несостоятельности могут использоваться в качестве механизма, упрощающего коммерческое мошенничество, в форме содействия ненадлежащему переводу активов, получения инвестиций для неплатежеспособного юридического лица путем искажения фактов или предъявления либо продажи фальшивых исков. |
I also deem it imperative to point out, once again, that the attitude demonstrated by the Greek Cypriot representatives in their constant repetition of false claims is nothing more than rhetoric, which unfortunately wastes the precious time and energy of the international community. |
Я вынужден вновь обратить внимание на то, что постоянное повторение представителями киприотов-греков фальшивых утверждений является не чем иным, как словесной уловкой, которая, к сожалению, вынуждает международное сообщество бесполезно тратить свое драгоценное время и энергию. |
She was freed on bail after a period of 20/30 days and there is allegedly a criminal trial pending against her for using false documents to leave India. |
Спустя 20/30 дней ее освободили под залог и, как утверждается, против нее возбудили уголовное дело по факту использования фальшивых документов для выезда из Индии. |
Given that these measures target a worldwide problem of terrorist or other criminal use of false documents, the Team believes it is crucial that measures introduced on a national basis can be applied internationally and that States agree on the introduction of a globally interoperable system. |
Учитывая, что эти меры направлены на решение общемировой проблемы использования террористами или другими преступниками фальшивых документов, Группа считает чрезвычайно важным, чтобы меры, вводимые на национальной основе, могли применяться на международном уровне и чтобы государства договорились о введении глобально функционирующей системы. |
Whilst two States have given specific examples of measures taken to prevent the use of false or stolen passports, and this is a current area of work for many States including the 180 UN members of Interpol, this remains an area of concern. |
И хотя два государства привели конкретные примеры мер, принятых для предотвращения использования фальшивых или украденных паспортов, в настоящее время эта сфера, которой занимаются многие государства, включая 180 государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Интерпола, по-прежнему вызывает озабоченность. |
It was also pointed out that in some countries counterfeit goods fell within the competence of the police, or in the case of false marking, within that of consumer protection bodies. |
Также было указано, что в некоторых странах контрафактные товары относятся к компетенции органов правопорядка или же в случае использования фальшивых этикеток - к компетенции органов защиты потребителей. |
Where a receivable was assigned by a bank branch, the appropriate place to look for perfection in respect of false wealth requirements might still be the jurisdiction of incorporation of the bank. |
Если уступка дебиторской задолженности производится отделением банка, то исполнение требований в отношении фальшивых активов следует, вероятно, предусмотреть в стране регистрации банка. касающиеся регистрации долговых обязательств. |
Article 136 of the Code prescribes a term of up to three years in prison for disseminating false or tendentious news, reports statements or rumours or any form of seditious propaganda designed to undermine public security, frighten the public or prejudice the public interest. |
Статья 136 Кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет за распространение фальшивых или тенденциозных новостей, сообщений, заявлений, слухов или подстрекательской пропаганды в любой форме, направленных на подрыв общественной безопасности, запугивание населения или нанесения ущерба государственным интересам. |
Never, never false claims, you know? |
Не было, не было фальшивых утверждений, понимаешь? |
You gave up everything, you traded your happiness, for a bunch of false promises, and your touch does nothing! |
Ты от всего отказался, променял своё счастье на кучку фальшивых клятв, а твоё прикосновение не помогает. |
It is extremely dangerous if Security Council decisions are adopted hastily, if they are based on false accusations and are politically motivated, which, unfortunately, has often been the case in the process of dealing with the Yugoslav crisis. |
Представляется чрезвычайно опасным, если решения Совета Безопасности принимаются в поспешном порядке, если они основываются на фальшивых обвинениях и являются политически мотивированными, что, к сожалению, часто имело место в процессе решения проблем, связанных с югославским кризисом. |
The dissemination of false allegations to instil fear and anxiety, the depiction of an imaginary enemy and the fanning of division and tension have often been employed as pretexts to justify an external military presence and intervention as well as mind-boggling sales of excessive and unnecessary weapons systems. |
Распространение фальшивых и голословных обвинений для насаждения страха и тревоги, привнесение образа воображаемого врага и раздувание разногласий и напряженности зачастую используются в качестве предлогов для оправдания внешнего военного присутствия и вмешательства, а также умопомрачительной продажи чрезмерных и ненужных систем вооружений. |
Subject to any laws relating to conspiracies or modes of participation in the commission of an offence, in many States no offence has been committed by A or B, even though their activities are integral to providing the necessary information to C to make the false identification. |
В соответствии с законодательством о сговоре или формах участия в совершении преступлений во многих странах ни А, ни В не совершили какого-либо преступления, даже если их действия явились звеном в процессе передачи С необходимой информации для изготовления фальшивых документов, удостоверяющих личность. |
Under the false litany of freedom and democracy, an attempt is made to justify the pillaging of the natural resources in the third world and to control zones of increasing geo-strategic importance. |
Под предлогом фальшивых проповедей о свободе и демократии предпринимается попытка оправдать разграбление природных ресурсов в третьем мире и контролировать зоны неуклонно возрастающего геостратегического значения. |
Being a film star - just a film star - is such a false life, lived for fake values and for publicity. |
Быть кинозвездой - просто кинозвездой - это как фальшивая жизнь, прожитая во имя фальшивых ценностей и ради известности. |
In separate interviews, these accomplices admitted to the Investigation Section investigators that, upon the Chief's request, they had conspired with him in an elaborate scheme to defraud the Organization by submitting to UNMIBH fraudulent invoices and supporting documents that contained false baggage and airfare charges. |
В ходе отдельных бесед эти сообщники признались следователям Секции расследований, что по просьбе Начальника они вступили с ним в сговор в целях присвоения обманным путем принадлежащих Организации средств путем представления в МООНБГ фальшивых счетов и подтверждающей документации в виде поддельных квитанций на оплату сверхнормативного багажа и авиабилетов. |