Английский - русский
Перевод слова Faithfully
Вариант перевода Добросовестно

Примеры в контексте "Faithfully - Добросовестно"

Примеры: Faithfully - Добросовестно
Despite the enormous reconstruction costs incurred after the great Eastern Japan earthquake, his country had faithfully complied with that obligation, which derived from the Charter, in order to promote international peace and prosperity. Несмотря на огромные расходы по восстановлению объектов, разрушенных сильным землетрясением в восточной части Японии, его страна добросовестно выполняет это обязательство, вытекающее из Устава Организации Объединенных Наций, в стремлении способствовать укреплению международного мира и процветания.
We should all continue to work together in a spirit of constructive cooperation and tackle all the issues and tasks set out by the General Assembly in its decision 61/561, adopted on 17 September 2007, in order to faithfully fulfil its recommendations. Все мы должны продолжить совместную работу в духе конструктивного сотрудничества и решить все вопросы и задачи, которые Генеральная Ассамблея поставила перед нами в своем решении 61/561, принятом 17 сентября 2007 года, и добросовестно выполнить ее рекомендации.
In addressing this issue, it is imperative to ensure that the Commission takes a serious, scientific and precise approach to its work and fully and faithfully fulfils its mandate in accordance with the Convention. При рассмотрении этого вопроса необходимо проследить за тем, чтобы Комиссия серьезно, по-научному и скрупулезно подошла к своей работе, полностью и добросовестно выполняла свой мандат в соответствии с Конвенцией.
However, since accusations were addressed to the DPRK, it is the duty of the DPRK delegation to respond to them faithfully. Однако поскольку были высказаны обвинения в адрес КНДР, долг делегации КНДР состоит в том, чтобы добросовестно ответить на них.
China had faithfully followed WTO rules, fully honoured its WTO commitments and obligations, actively adjusted its foreign trade policy, consistently built on its market economy and strengthened the protection of intellectual property rights. Китай добросовестно соблюдает правила ВТО, полностью выполняет свои обязательства и обещания в рамках ВТО, активно адаптирует свою внешнеторговую политику, последовательно строит свою рыночную экономику и укрепляет защиту прав интеллектуальной собственности.
Mr. Sumi (Japan) said that his Government had paid its contributions faithfully, despite the huge debt that it was shouldering and the serious effects that the financial and economic crisis was having on Japan's economy. Г-н Суми (Япония) говорит, что его правительство добросовестно выплатило свои взносы несмотря на огромный долг, который ему приходится обслуживать, и серьезные последствия финансово-экономического кризиса для японской экономики.
Non-nuclear-weapon States, for their part, must faithfully comply with their non-proliferation obligations, thereby creating the necessary conditions for the goal of a world without nuclear weapons. В свою очередь государства, не обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства в области нераспространения, создавая тем самым необходимые условия для достижения цели избавления мира от ядерного оружия.
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР..
In accordance with Article 98, paragraph 2 of the Constitution, the provisions of treaties, including international human rights conventions, concluded by the Japanese Government, are to be faithfully observed. В соответствии с пунктом 2 статьи 98 Конституции страны положения договоров, в том числе международных конвенций по правам человека, заключенных правительством Японии, должны добросовестно соблюдаться.
They also have undertaken to consult with their communities and explain the provisions of the Agreement faithfully to the people of Darfur, thereby enhancing the prospects for last peace in Darfur. Они также обязались провести соответствующие консультации со своими общинами и добросовестно разъяснять народу Дарфура положения Соглашения, укрепляя тем самым перспективы установления в Дарфуре прочного мира.
WTO members should fully and faithfully implement the guidelines on LDC accession to WTO that were adopted by the WTO General Council on 10 December 2002. Члены ВТО должны в полной мере и добросовестно применять руководящие принципы в отношении присоединения НРС к ВТО, которые были приняты Генеральным советом ВТО 10 декабря 2002 года.
Let us demonstrate the same spirit of cooperation in the next five years to faithfully implement the Almaty Programme of Action and the recommendations contained in the draft declaration on the mid-term review, to be adopted tomorrow. Давайте же проявим тот же дух сотрудничества, с тем чтобы в течение последующих пяти лет добросовестно выполнить Алматинскую программу действий и рекомендации, изложенные в проекте декларации по результатам среднесрочного обзора, которая должна быть принята завтра.
We are therefore keen to see all States parties to any agreement faithfully comply with the entirety of all provisions of disarmament, arms control and non-proliferation obligations and commitments. Поэтому мы очень заинтересованы в том, чтобы все государства-участники любых соглашений добросовестно и в полном объеме выполняли все положения обязательств в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Finally, we wish to reaffirm once again our support for the role of the International Court of Justice and our confidence in its members, who have been faithfully represented by the presidency of Judge Higgins. Наконец, мы хотели бы вновь поддержать деятельность Международного Суда и выразить доверие его членам, которых на посту Председателя добросовестно представляла судья Хиггинс.
At the same time, we believe that nuclear-weapon States should provide strong and credible security assurances to non-nuclear-weapon States that faithfully meet their NPT and other safeguards obligations. В то же время мы считаем, что обладающие ядерным оружием государства должны предоставить прочные и достоверные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, которые добросовестно соблюдают свои обязательства по ДНЯО и по другим гарантиям.
"... that I will faithfully execute..." "... что буду добросовестно выполнять..."
This is what we are attempting to do with all the parties in the Middle East: to find a lasting, peaceful resolution that lets them continue to open the doors, to come together, to discuss faithfully and to agree faithfully. Именно это мы и пытаемся сделать со всеми сторонами на Ближнем Востоке: добиться прочного, мирного решения, которое позволит им держать двери открытыми, встречаться, добросовестно обсуждать проблемы и добросовестно договариваться.
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию...
These core international standards need to be faithfully embodied in national legislation, so that the four specified crimes and violations and their incitement are criminalized under domestic law and practice. Основные международные стандарты необходимо добросовестно инкорпорировать в национальное законодательство, с тем чтобы предусмотреть уголовную ответственность за четыре оговоренных вида преступлений и нарушений и подстрекательство к ним в национальном праве и практике.
At the same time, principles of consultation and consent do not bestow on indigenous peoples a right to unilaterally impose their will on States when the latter act legitimately and faithfully in the public interest. Наряду с этим принципы проведения консультаций и достижения согласия не наделяют коренные народы правом в одностороннем порядке навязывать свою волю государствам, когда они на законном основании и добросовестно действуют в интересах общества.
I urge the Somali leadership in their review of the draft Constitution to represent faithfully the views of their constituencies, to share the draft with the public and to conduct vigorous civic education in the remaining period before it is submitted to the Constituent Assembly for provisional adoption. Я настоятельно призываю сомалийское руководство при рассмотрении проекта конституции добросовестно отразить в нем позицию своих избирателей, обнародовать проект конституции и провести активную кампанию по просвещению граждан за время, оставшееся до представления проекта Учредительному собранию на предварительное утверждение.
In the 20 years since signing the Treaty, Ukraine has faithfully fulfilled all the provisions of the Treaty and has also met additional obligations as part of the nuclear summit process, including by renouncing the use of highly enriched uranium. В течение 20 лет участия в Договоре Украина добросовестно выполняла все положения данного документа, а также реализовывала дополнительные обязательства в рамках ядерных саммитов, в частности, путем отказа от использования высокообогащенного урана.
All parties should implement their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons fully, faithfully and in a balanced manner, and no country should judge other countries' compliance with non-proliferation standards on the basis of its relationship with the countries concerned. Все участники должны выполнять свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия в полном объеме, добросовестно и сбалансированным образом; ни одна страна не должна судить о степени соблюдения стандартов нераспространения другими странами, исходя из своих отношений с соответствующими странами.
Mr. Nagao (Japan), recalling that Japan was the second largest contributor to the United Nations, said that his country had paid its dues faithfully, despite the economic and financial difficulties it was facing. Г-н Нагао (Япония), напомнив о том, что Япония является вторым крупнейшим финансовым донором Организации Объединенных Наций, говорит, что его страна добросовестно выплачивает свои взносы, несмотря на экономические и финансовые трудности, с которыми она сталкивается.
The DPRK will continue to faithfully implement the international human rights instruments to which it is a party, achieve the MDGs and do everything in its power to make the principle of impartiality and objectivity in the international field of human rights a reality. КНДР продолжит добросовестно выполнять международные договоры по правам человека, участником которых она является, достигать ЦРТ и делать все возможное для того, чтобы принцип беспристрастности и объективности в области прав человека на международном уровне стал реальностью.