The two leaders agree that they will faithfully respect the following considerations: |
З. Лидеры двух общин соглашаются добросовестно соблюдать следующие принципы: |
Pending the destruction of nuclear weapons, it is only appropriate that security assurances be given to those States that have faithfully adhered to international non-proliferation obligations. |
До уничтожения же ядерного оружия было бы вполне уместно предоставить гарантии безопасности тем государствам, которые добросовестно выполняют международные обязательства по нераспространению. |
For its part, Pakistan has faithfully complied with all the provisions of the CWC and is committed to further strengthening the objectives and purposes of the Convention. |
Со своей стороны, Пакистан добросовестно выполняет все положения КХО и готов и в дальнейшем содействовать достижению целей и выполнению задач Конвенции. |
They called on the parties concerned, especially UNITA, to cooperate fully with MONUA and implement faithfully obligations contained in the Lusaka Protocol and relevant Council resolutions. |
Они призвали соответствующие стороны, особенно УНИТА, в полной мере сотрудничать с МНООНА и добросовестно выполнять обязательства, содержащиеся в Лусакском протоколе и в соответствующих резолюциях Совета. |
The obligation of States faithfully to respect and implement their obligations under international law |
Обязанность государств добросовестно соблюдать и выполнять их обяза-тельства по международному праву |
On the contrary, nuclear-weapon States should faithfully fulfil their nuclear disarmament obligations so as to promote, with concrete actions, the early realization of complete nuclear disarmament. |
Как раз наоборот, государства, обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства по ядерному разоружению, с тем чтобы конкретными действиями способствовать скорейшему достижению полного ядерного разоружения. |
Mr. van BOVEN expressed appreciation for the intensive dialogue the United Kingdom delegation had maintained with the Committee by regularly and faithfully fulfilling its reporting obligation. |
Г-н ван БОВЕН благодарит делегацию Соединенного Королевства за активный диалог, который она поддерживала с Комитетом, регулярно и добросовестно выполняя обязательства по представлению докладов. |
He is, of course, no stranger to any of us, having faithfully served this Organization for so many years. |
Безусловно, все мы его знаем - ведь он добросовестно служил Организации на протяжении столь многих лет. |
China will continue faithfully to fulfil its obligations as a pioneer investor and make important contributions to the exploration and exploitation of the international seabed Area. |
Китай и в дальнейшем будет добросовестно выполнять свои обязательства первоначального вкладчика и вносить важный вклад в разведку и освоение международного Района морского дна. |
As one of the seven pioneer investors, Korea will faithfully carry out exploration activities pursuant to the Convention and the Implementing Agreement. |
Будучи одним из семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, Корея будет добросовестно осуществлять деятельность по разведке в соответствии с Конвенцией и Соглашением об осуществлении. |
Bulgaria believes that if existing international humanitarian law were faithfully applied the current indiscriminate use of weapons, in particular anti-personnel mines, would not have occurred. |
Болгария считает, что если бы существующие нормы международного гуманитарного права применялись добросовестно, то нынешнего произвольного применения оружия, в частности противопехотных мин, не было бы. |
We also call on all States Parties to faithfully fulfil their obligations under the Convention and support the activities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Мы также призываем все государства-участники добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции и поддерживать деятельность Организации по запрещению химического оружия. |
States should respect and implement faithfully their obligations under international law and their international commitments. |
Государствам следует уважать и добросовестно выполнять свои обязательства по международному праву и другие международные обязательства. |
Through the International Civil Aviation Organization (ICAO) and IATA, the air mode implements the Recommendations quickly, faithfully and globally, using proactive training, awareness and enforcement. |
Действуя через Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и ИАТА, предприятия воздушного транспорта на глобальном уровне оперативно и добросовестно выполняют эти "Рекомендации", заблаговременно принимая меры по профессиональной подготовке, повышению информированности и обеспечению выполнения. |
We have been implementing the Programme of Action faithfully and have formulated stringent legal and administrative measures on the production and transfer of small arms and light weapons. |
Мы добросовестно выполняем Программу действий и разработали строгие законодательные и административные меры в отношении производства и поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
All the Ivorian parties should faithfully respect the provisions of these agreements, including the decision by President Mbeki with regard to eligibility for the presidency. |
Все ивуарийские стороны должны добросовестно выполнять положения этих соглашений, включая решение президента Мбеки, касающееся требований к кандидатам на пост президента. |
The United States will evaluate proposals to follow up on the NPT Review Conference results by how faithfully they reflect the Conference consensus. |
Соединенные Штаты будут оценивать предложения о дальнейшей работе по результатам Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в зависимости от того, насколько добросовестно они отражают достигнутый на Конференции консенсус. |
As to the international treaty obligations, Japan was required by its Constitution to "respect faithfully" treaties to which it was a party. |
Что же касается международных договорных обязательств, то, согласно своей конституции, страна обязана "добросовестно соблюдать" договоры, участницей которых она является. |
How many of the existing guidelines or standards are faithfully complied with? |
Сколько действующих руководящих принципов и стандартов добросовестно соблюдаются? |
Only in this way can we keep the Organization on a positive course and faithfully translate the mandates of the Charter into terms of continuing relevance. |
Только таким образом мы сможем удержать Организацию на позитивном курсе и добросовестно добиваться значимых результатов в осуществлении полномочий, заложенных в Уставе. |
Japan is a non-nuclear-weapon State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and has been faithfully implementing its obligations under the Treaty together with accepting IAEA safeguards measures. |
Япония является неядерным государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия и добросовестно выполняет свои обязательства в соответствии с Договором, согласившись также на применение мер МАГАТЭ в области гарантий. |
It is imperative that, as a party to the NPT, the Democratic People's Republic of Korea implement the IAEA safeguards agreement fully and faithfully. |
Исключительно важно, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика как участница ДНЯО полностью и добросовестно выполнила Соглашение о гарантиях МАГАТЭ. |
My Government has been faithfully participating in the Register since its inception, and supports the work of the Group of Governmental Experts for its further improvement. |
Мое правительство добросовестно участвует в Регистре с момента его возникновения и поддерживает работу Группы правительственных экспертов по его дальнейшему усовершенствованию. |
Seventh, we hope that paragraphs 2 and 3 of the resolution adopted by the Assembly will be implemented accurately, faithfully and promptly. |
В-седьмых, мы надеемся, что пункты 2 и 3 резолюции, принятой Ассамблеей, будут осуществлены точно, добросовестно и оперативно. |
However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. |
Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения. |