Английский - русский
Перевод слова Faithfully
Вариант перевода Добросовестно

Примеры в контексте "Faithfully - Добросовестно"

Примеры: Faithfully - Добросовестно
The two leaders agree that they will faithfully respect the following considerations: З. Лидеры двух общин соглашаются добросовестно соблюдать следующие принципы:
Pending the destruction of nuclear weapons, it is only appropriate that security assurances be given to those States that have faithfully adhered to international non-proliferation obligations. До уничтожения же ядерного оружия было бы вполне уместно предоставить гарантии безопасности тем государствам, которые добросовестно выполняют международные обязательства по нераспространению.
For its part, Pakistan has faithfully complied with all the provisions of the CWC and is committed to further strengthening the objectives and purposes of the Convention. Со своей стороны, Пакистан добросовестно выполняет все положения КХО и готов и в дальнейшем содействовать достижению целей и выполнению задач Конвенции.
They called on the parties concerned, especially UNITA, to cooperate fully with MONUA and implement faithfully obligations contained in the Lusaka Protocol and relevant Council resolutions. Они призвали соответствующие стороны, особенно УНИТА, в полной мере сотрудничать с МНООНА и добросовестно выполнять обязательства, содержащиеся в Лусакском протоколе и в соответствующих резолюциях Совета.
The obligation of States faithfully to respect and implement their obligations under international law Обязанность государств добросовестно соблюдать и выполнять их обяза-тельства по международному праву
On the contrary, nuclear-weapon States should faithfully fulfil their nuclear disarmament obligations so as to promote, with concrete actions, the early realization of complete nuclear disarmament. Как раз наоборот, государства, обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства по ядерному разоружению, с тем чтобы конкретными действиями способствовать скорейшему достижению полного ядерного разоружения.
Mr. van BOVEN expressed appreciation for the intensive dialogue the United Kingdom delegation had maintained with the Committee by regularly and faithfully fulfilling its reporting obligation. Г-н ван БОВЕН благодарит делегацию Соединенного Королевства за активный диалог, который она поддерживала с Комитетом, регулярно и добросовестно выполняя обязательства по представлению докладов.
He is, of course, no stranger to any of us, having faithfully served this Organization for so many years. Безусловно, все мы его знаем - ведь он добросовестно служил Организации на протяжении столь многих лет.
China will continue faithfully to fulfil its obligations as a pioneer investor and make important contributions to the exploration and exploitation of the international seabed Area. Китай и в дальнейшем будет добросовестно выполнять свои обязательства первоначального вкладчика и вносить важный вклад в разведку и освоение международного Района морского дна.
As one of the seven pioneer investors, Korea will faithfully carry out exploration activities pursuant to the Convention and the Implementing Agreement. Будучи одним из семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, Корея будет добросовестно осуществлять деятельность по разведке в соответствии с Конвенцией и Соглашением об осуществлении.
Bulgaria believes that if existing international humanitarian law were faithfully applied the current indiscriminate use of weapons, in particular anti-personnel mines, would not have occurred. Болгария считает, что если бы существующие нормы международного гуманитарного права применялись добросовестно, то нынешнего произвольного применения оружия, в частности противопехотных мин, не было бы.
We also call on all States Parties to faithfully fulfil their obligations under the Convention and support the activities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Мы также призываем все государства-участники добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции и поддерживать деятельность Организации по запрещению химического оружия.
States should respect and implement faithfully their obligations under international law and their international commitments. Государствам следует уважать и добросовестно выполнять свои обязательства по международному праву и другие международные обязательства.
Through the International Civil Aviation Organization (ICAO) and IATA, the air mode implements the Recommendations quickly, faithfully and globally, using proactive training, awareness and enforcement. Действуя через Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и ИАТА, предприятия воздушного транспорта на глобальном уровне оперативно и добросовестно выполняют эти "Рекомендации", заблаговременно принимая меры по профессиональной подготовке, повышению информированности и обеспечению выполнения.
We have been implementing the Programme of Action faithfully and have formulated stringent legal and administrative measures on the production and transfer of small arms and light weapons. Мы добросовестно выполняем Программу действий и разработали строгие законодательные и административные меры в отношении производства и поставок стрелкового оружия и легких вооружений.
All the Ivorian parties should faithfully respect the provisions of these agreements, including the decision by President Mbeki with regard to eligibility for the presidency. Все ивуарийские стороны должны добросовестно выполнять положения этих соглашений, включая решение президента Мбеки, касающееся требований к кандидатам на пост президента.
The United States will evaluate proposals to follow up on the NPT Review Conference results by how faithfully they reflect the Conference consensus. Соединенные Штаты будут оценивать предложения о дальнейшей работе по результатам Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в зависимости от того, насколько добросовестно они отражают достигнутый на Конференции консенсус.
As to the international treaty obligations, Japan was required by its Constitution to "respect faithfully" treaties to which it was a party. Что же касается международных договорных обязательств, то, согласно своей конституции, страна обязана "добросовестно соблюдать" договоры, участницей которых она является.
How many of the existing guidelines or standards are faithfully complied with? Сколько действующих руководящих принципов и стандартов добросовестно соблюдаются?
Only in this way can we keep the Organization on a positive course and faithfully translate the mandates of the Charter into terms of continuing relevance. Только таким образом мы сможем удержать Организацию на позитивном курсе и добросовестно добиваться значимых результатов в осуществлении полномочий, заложенных в Уставе.
Japan is a non-nuclear-weapon State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and has been faithfully implementing its obligations under the Treaty together with accepting IAEA safeguards measures. Япония является неядерным государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия и добросовестно выполняет свои обязательства в соответствии с Договором, согласившись также на применение мер МАГАТЭ в области гарантий.
It is imperative that, as a party to the NPT, the Democratic People's Republic of Korea implement the IAEA safeguards agreement fully and faithfully. Исключительно важно, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика как участница ДНЯО полностью и добросовестно выполнила Соглашение о гарантиях МАГАТЭ.
My Government has been faithfully participating in the Register since its inception, and supports the work of the Group of Governmental Experts for its further improvement. Мое правительство добросовестно участвует в Регистре с момента его возникновения и поддерживает работу Группы правительственных экспертов по его дальнейшему усовершенствованию.
Seventh, we hope that paragraphs 2 and 3 of the resolution adopted by the Assembly will be implemented accurately, faithfully and promptly. В-седьмых, мы надеемся, что пункты 2 и 3 резолюции, принятой Ассамблеей, будут осуществлены точно, добросовестно и оперативно.
However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения.