It is on account of this abiding faith and belief in the viability and primacy of the United Nations that, in spite of our resource limitations, we have over the years faithfully fulfilled our obligations to this Organization. |
Именно благодаря этой убежденности и вере в жизнеспособность и главенствующую роль Организации Объединенных Наций мы, несмотря на ограниченность наших ресурсов, на протяжении многих лет добросовестно выполняем свои обязательства перед этой Организацией. |
It will also faithfully implement its obligations under the international human rights instruments, and thus do everything to ensure that its people enjoy full range of human rights and fundamental freedoms under any circumstances. |
Она также будет добросовестно выполнять свои обязательства согласно международным документами по правам человека и тем самым делать все, чтобы обеспечить своему народу возможность пользоваться всем набором прав человека и основных свобод при любых обстоятельствах. |
At the same time, the other Members of the Organization have an obligation to consider the work of the Council conscientiously in order to determine if the Council is effectively complying with its responsibilities and faithfully representing our interests. |
В то же время долг остальных государств - членов Организации - подвергать работу Совета углубленному анализу, с тем чтобы определить, насколько эффективно он справляется со своими обязанностями и насколько добросовестно представляет наши интересы. |
The Council reports to the Assembly under Article 24 of the Charter, and it has to comply fully and faithfully with the provisions of this Article, as must the Secretariat. |
Согласно статье 24 Устава Совет представляет доклады на рассмотрение Ассамблеи, и должен в полной мере и добросовестно выполнять положения это статьи, равно как и Секретариат. |
From 2004 to date, we have deployed more than 10,000 military personnel to the United Nations Stabilization Mission in Haiti, who have faithfully carried out the mandate approved by the Security Council for the stabilization process in that country. |
За период с 2004 года по настоящее время мы предоставили Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) более 10000 военнослужащих, которые добросовестно претворяли в жизнь одобренный Советом Безопасности мандат на осуществление процесса стабилизации в этой стране. |
This Government has consistently endeavoured to extend to the property of other Governments situated in territory under the jurisdiction of the United States of America the recognition normally accorded such property under international practice and to observe faithfully any rights guaranteed such property by treaty. |
Данное правительство неизменно стремилось распространять на собственность других правительств, находящуюся на территории под юрисдикцией Соединенных Штатов Америки, признание, которое обычно предоставляется такой собственности в соответствии с международной практикой, и добросовестно соблюдало любые права, гарантированные такой собственности международным договором. |
The ROK, as a state party to the six core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures adopted by the Government to implement the conventions and stand under examination by treaty bodies. |
Как государство-участник шести основополагающих договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению конвенций, и соответствующие договорные органы отслеживают ее деятельность в этой области. |
(e) UNAMID, the African Union High-level Implementation Panel and other partners exercise their good offices in a coordinated way to encourage the signatory parties to implement the Doha Document faithfully and demonstrate flexibility when faced with disagreements; |
е) ЮНАМИД, Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза и другим партнерам надлежит скоординированно осуществлять свои добрые услуги, с тем чтобы поощрять стороны, подписавшие Соглашение, добросовестно выполнять положения Дохинского документа и проявлять гибкость в случае возникновения разногласий; |
As it has faithfully fulfilled its obligations under the international human rights instruments to which it is a party, the DPRK will make every possible endeavour to oppose high-handed and arbitrary practices and promote genuine human rights dialogue and cooperation in the international field of human rights. |
Добросовестно выполняя свои обязательства в рамках международных договоров по правам человека, участником которых она является, КНДР приложит все усилия по противодействию бесцеремонной и произвольной практике и по содействию подлинному диалогу и сотрудничеству в области прав человека на международном уровне. |
The ROK government faithfully reflects the control items under the multilateral export control regimes, namely the NSG, ZC, AG, MTCR, and WA, in national legislation, and maintains and updates the list of controlled items for the sake of effective export controls. |
Правительство Республики Корея добросовестно включает наименования изделий, подпадающих под контроль в соответствии с многосторонними режимами экспортного контроля, а именно ГЯП, КЦ, АГ, РКРТ и ВД, в национальное законодательство и ведет и обновляет списки подконтрольных изделий в целях обеспечения эффективного экспортного контроля. |
Ethiopia, which was in the process of joining WTO, urged its members to implement faithfully the decision adopted by the General Council on 10 December 2002 on guidelines to facilitate and accelerate the joining process for the least developed countries. |
И наконец, Эфиопия, которая в настоящее время находится в процессе вступления в ВТО, призывает ее членов добросовестно выполнять решение Генерального совета ВТО от 10 декабря 2002 года о руководящих положениях для упрощения и ускорения процедуры вступления в ВТО наименее развитых стран. |
We believe that preferential treatment should be given to the non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty and that, accordingly, the transfer of nuclear technology should be ensured for those non-nuclear-weapon States which faithfully comply with the IAEA safeguards agreement. |
Мы считаем, что преференциальный режим должен предоставляться государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, и что, соответственно, передача ядерной технологии должна обеспечиваться для тех государств, не обладающих ядерным оружием, которые добросовестно выполняют соглашение о гарантиях МАГАТЭ. |
In April 1992, the Government of Myanmar signed a bilateral agreement with the Government of Bangladesh and has been faithfully implementing 5 November 1993, the Government of Myanmar signed a Memorandum of Understanding with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
В апреле 1992 года правительство Мьянмы подписало двустороннее соглашение с правительством Бангладеш и добросовестно выполняет это соглашение. 5 ноября 1993 года правительство Мьянмы подписало меморандум о понимании с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
For their realization, it is incumbent upon them to faithfully and consistently implement the series of agreements, including those concluded at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. |
Для их реализации государствам-участникам надлежит добросовестно и последовательно выполнять серию договоренностей, в том числе заключенных в ходе Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, а также в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
We believe that the Organization must rebuild itself so that it can faithfully serve a multipolar world, a world of equilibrium, a world of peace, a world without hegemony. |
Мы считаем, что Организация должна перестроить себя, с тем чтобы она могла добросовестно служить интересам многополюсного мира, сбалансированного мира, всеобщего мира, мира без гегемонии. |
Thirdly, the Republic of Korea will faithfully abide by the norms set out in agreements on nuclear non-proliferation, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. |
В-третьих, Республика Корея будет добросовестно соблюдать нормы, закрепленные в международно-правовых документах в области ядерного нераспространения, в том числе в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и в Совместной декларации о денуклеаризации Корейского полуострова. |
81.14. Give adequate resources to the Human Rights Commission to enable it to discharge faithfully the onerous duty of protecting and promoting human rights in Sierra Leone (Ghana); 81.15. |
81.14 обеспечить Комиссию по правам человека достаточными средствами, позволяющими ей добросовестно выполнять тяжелую обязанность по защите и поощрению прав человека в Сьерра-Леоне (Гана); |
This latter, when seized of a matter, either a request for an Advisory Opinion, or a contentious case, has a duty to perform faithfully its judicial functions, either in advisory matters or in respect of contentious cases. |
Суд, когда на его рассмотрение передан вопрос, либо подан запрос о вынесении консультативного заключения, либо спорное дело, обязан добросовестно выполнять свои судебные функции либо в отношении таких запросов, либо в отношении спорных дел. |
My delegation prays that the Open-ended Working Group of the General Assembly will remain on course and comply seriously with the duties and responsibilities with which it was charged by General Assembly decision 62/557 and abide faithfully with the time limits prescribed therein. |
Наша делегация молится за то, чтобы Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи не сходила со своего пути и серьезно выполняла свой долг и обязанности, возложенные на нее решением 62/557 Генеральной Ассамблеи, и добросовестно соблюдала предписываемые им сроки. |
Continue its efforts for the promotion and protection of human rights and also for the legitimate interests of organisations and individuals working faithfully to uphold the human rights of the Chinese people (Cuba); |
продолжать свои усилия по поощрению и защите прав человека, а также законных интересов организаций и отдельных лиц, добросовестно работающих в интересах обеспечения прав человека китайского народа (Куба); |
The Heads of State and Government of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) gathered in Havana, Cuba on January 28 and 29, 2014 at the Second Summit, on behalf of their peoples and faithfully interpreting their hopes and aspirations, |
Главы государств и правительств стран Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), собравшиеся в Гаване, Куба, 28 и 29 января 2014 года на втором саммите, выступающие от имени своих народов и добросовестно выражающие их надежды и чаяния, |
We are faithfully implementing our commitment. |
Мы добросовестно выполняем наше обязательство. |
This is the right time to once again express our country's complete adherence to the primacy of international law, our full respect for the instruments and organizations of international law, and our commitment to faithfully comply with the decisions to which they give rise. |
Настал подходящий момент, чтобы еще раз выразить безоговорочную приверженность нашей страны верховенству международного права, наше полное уважение документов и организаций в области международного права и наше твердое намерение добросовестно выполнять обусловленные ими решения. |
I, Alvin Hammond, do solemnly swear that I will faithfully execute... the office of president of the United will to the best of my ability preserve, protect and defend... |
Я, Элвин Хаммонд, клянусь, что буду добросовестно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать |
"I swear that I will discharge my duties faithfully and with probity and perform them with impartiality in accordance with the law." |
"Я клянусь выполнять свои обязанности четко и добросовестно, с полной беспристрастностью и соблюдением закона". |