Английский - русский
Перевод слова Faithfully
Вариант перевода Добросовестно

Примеры в контексте "Faithfully - Добросовестно"

Примеры: Faithfully - Добросовестно
Some States Parties agreed to the conclusions of the McCormack Report that the existing rules of IHL are sufficient, provided that those rules are faithfully and effectively implemented. Одни государства-участники согласились с заключениями доклада Маккормака на тот счет, что существующие нормы носят достаточный характер, при условии что они добросовестно и эффективно осуществляются.
His delegation shared the view that the depositary should faithfully implement its role, which was primarily administrative in nature, without making any attempt to influence or prejudge the views of the States parties concerning issues which might be raised by them. Его делегация разделяет мнение о том, что депозитарий должен добросовестно выполнять свою роль, которая главным образом носит административный характер, и не пытаться оказывать влияние или предрешать мнения государств-участников по вопросам, которые могут быть ими подняты.
At that time, Ethiopia urged the international community to put intense pressure on Eritrea to accept and implement the decision of the Boundary Commission fully and faithfully. В то время Эфиопия призывала международное сообщество оказать давление на Эритрею, чтобы она признала и полностью и добросовестно выполнила решение Комиссии по установлению границы.
I have ordered my people that it compiles it recommends, from our optics, to potential they interpret faithfully... the Constitution and the laws of our country. Я отдал приказ моим людям, чтобы собрали информацию, и после её изучения рекомендовал возможных кандидатов, которые бы добросовестно интерпретировали Конституцию и законы нашей страны.
All three leaders accepted this appeal and undertook to give instructions to their military commanders down to the local level to observe the cease-fire faithfully; Все три руководителя согласились с этим призывом и обязались дать указания своим военным командирам вплоть до местного уровня добросовестно соблюдать прекращение огня;
ICSC is, therefore, in the eyes of most observers, not an independent commission but quite clearly a politically oriented group of elected officials who try faithfully to defend the priorities of those who elect them. Поэтому КМГС в глазах многих наблюдателей является не независимой комиссией, а совершенно явно политически ориентированной группой выборных должностных лиц, которые пытаются добросовестно отстаивать приоритеты тех, кто их избрал.
Our decisions provide us with an interlinked and realistic framework to enable us all faithfully to discharge our obligations and reach the goals enshrined in the Treaty as soon as possible. Наши решения обеспечивают нас взаимосвязанными и реалистическими рамками, которые позволят нам всем добросовестно выполнять наши обязательства и как можно скорее добиться заложенных в Договоре целей.
We hope that all States will faithfully implement our joint decisions and act without any reservation, qualification or conditionality, so that we can transform our vision of a nuclear-weapon-free world into an early reality. Мы надеемся, что все государства будут добросовестно выполнять наши совместные решения и будут действовать без каких-либо оговорок, ограничений или условий, с тем чтобы мы смогли как можно скорее сделать реальностью наше видение мира, свободного от ядерного оружия.
If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед.
"That I will well and faithfully"discharge the duties of the office Я хорошо и добросовестно буду исполнять обязанности той должности, в которую ныне вступаю.
The human rights observers should benefit from measures designed to guarantee their security and be provided with the necessary logistical support to enable them to carry out their mandate faithfully. Необходимо принять меры, которые гарантировали бы безопасность наблюдателей в области прав человека и обеспечивали бы оказание им необходимой материально-технической поддержки, с тем чтобы они могли добросовестно выполнять свои функции.
One of these considerations was, as I mentioned above, that the content of the package set out in my report of 1 July 1993 should be faithfully adhered to. Один из этих принципов, как я упомянул выше, состоит в том, что положения пакета, изложенные в Вашем докладе от 1 июля 1993 года, должны добросовестно соблюдаться.
What is very puzzling is that, in reality, most Member States have in actual national practice long since discarded the attitudes and policies which are still faithfully placed on the United Nations agenda and solemnly debated and discussed in an archaic annual ritual. Весьма озадачивает то обстоятельство, что на деле большинство государств-членов в своей национальной практике давно отказались от тех подходов и политики, которые по-прежнему добросовестно включаются в повестку дня Организации Объединенных Наций и торжественно обсуждаются в соответствии с устаревшим ежегодным ритуалом.
I would appeal to all delegations to make every effort faithfully to implement the provisions of the reform programme, which was adopted by consensus, and to conclude agenda items 4 and 5 as so decided. Я хотел бы обратиться ко всем делегациям с просьбой приложить все усилия для того, чтобы добросовестно выполнить положения программы реформ, принятой консенсусом, и завершить рассмотрение пунктов 4 и 5 повестки дня в установленные сроки.
The agreement establishing the World Trade Organization would foster a more predictable and rule-based global trading environment: it must be implemented faithfully in a spirit of multilateralism and to avoid the development of exclusive regional blocs. Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации будет способствовать повышению предсказуемости и упорядочению мировой торговли; претворять его в жизнь необходимо добросовестно и в духе многосторонности, избегая создания эксклюзивных региональных блоков.
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): The Government of Panama has faithfully supported United Nations actions for the development of Africa. Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Правительство Панамы добросовестно поддерживало усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в интересах развития Африки.
Pending its full compliance, we urge the Democratic People's Republic of Korea to cooperate faithfully with the Agency in preserving all information relevant to verifying the accuracy and completeness of North Korea's initial report on the inventory of nuclear facilities and material subject to safeguards. Пока же этого не произошло, мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику добросовестно сотрудничать с Агентством в деле сохранения всей информации, удостоверяющей точность и полноту первоначального доклада Северной Кореи о ядерных объектах и материалах, подпадающих под гарантии.
Japan has faithfully provided major financial support to the Organization and has been increasingly active in its participation in the peace efforts of the United Nations in various parts of the world. Япония добросовестно оказывает существенную финансовую поддержку Организации и все активнее участвует в мирных усилиях Организации Объединенных Наций в различных районах мира.
We believe that the resolution adopted today faithfully reflects - within the limits imposed by the need to achieve consensus - the Secretary-General's proposals and the views voiced by Member States. Мы считаем, что в принятой нами сегодня резолюции добросовестно отражены - в пределах, обусловленных необходимостью достижения консенсуса, - как предложения Генерального секретаря, так и мнения, высказанные государствами-членами.
Throughout these developments, the Economic Commission for Europe has succeeded in adapting its work to fulfil faithfully its primary goal of encouraging and strengthening the commitment of all its member countries to harmonious economic relations. На протяжении всех этих этапов Европейской экономической комиссии удавалось строить свою работу так, чтобы добросовестно выполнять поставленную перед ней основную цель, каковой является создание и укрепление условий для установления гармоничных экономических связей между всеми своими странами-членами.
While I will make every attempt to faithfully represent the collective wishes of the Conference, my instinct, as an Australian President, will be to push for closure on the issues which we sense are within our grasp. И хотя я намерен всячески стараться добросовестно представлять коллективные желания Конференции, я, как Председатель от Австралии, буду инстинктивно тяготеть к тому, чтобы найти развязки по проблемам, которые, по нашему ощущению, находятся в пределах нашей досягаемости.
I firmly trust that, if not all, an overwhelming majority of countries, particularly the States parties to the Non-Proliferation Treaty, have also faithfully undertaken similar actions. И я твердо уверен, что если не все, то подавляющее большинство стран, и особенно государства - участники Договора о нераспространении, также добросовестно предпринимают аналогичные меры.
Saint Lucia has, since its independence 18 years ago, faithfully contributed to this Organization without conditions, in full and on time. С момента приобретения независимости 18 лет назад Сент-Люсия добросовестно вносит взносы в бюджет Организации без выдвижения каких-либо условий, в полном объеме и своевременно.
Urges the two parties to implement faithfully and loyally the Secretary-General's package of measures relating to the identification of voters and the appeals process; настоятельно призывает обе стороны добросовестно и неукоснительно осуществлять пакет мер Генерального секретаря, касающихся идентификации имеющих право голоса лиц и процесса обжалования;
We therefore call upon the Somalis to engage in the peace process and faithfully to implement the Djibouti agreement and the agreement on the cessation of armed confrontation. Поэтому мы призываем сомалийцев приступить к мирному процессу и добросовестно выполнять положения Джибутийского соглашения и соглашения о прекращении вооруженной конфронтации.