My Government has faithfully observed the provisions of the NPT since its accession to the Treaty in 1975. |
Мое правительство добросовестно соблюдает положения Договора о нераспространении ядерного оружия с момента присоединения к нему в 1975 году. |
That will require both parties, from the north and the south, to continue faithfully to implement their commitments and to comply with the agreement. |
Она потребует от обеих сторон, севера и юга, продолжать добросовестно придерживаться своих обязательств и достигнутых договоренностей. |
The draft resolution provides a strong encouragement to the parties to implement the Sharm el-Sheikh understandings faithfully and without further delay. |
Проект резолюции решительно призывает стороны выполнять Шарм-эш-Шейхские соглашения добросовестно и без проволочек. |
IGN noted, Positive marks earned here for sticking to the DC-based Batman license and faithfully bringing it to life. |
IGN отметил: «Положительные оценки, заработанны здесь для того, чтобы придерживаться лицензии Batman и добросовестно воплощать её в жизнь. |
Since the first days of the DPRK-United States Agreed Framework, the DPRK has been faithfully fulfilling its obligations to freeze its nuclear facilities. |
С первых дней существования Рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами КНДР добросовестно выполняет свои обязательства по "замораживанию" своих ядерных установок. |
We urge all concerned faithfully to implement agreements that would end the long-raging civil war that has torn the nation apart. |
Мы настоятельно призываем все вовлеченные стороны добросовестно выполнять те договоренности, которые могут положить конец затянувшейся и раздирающей народ гражданской войне. |
The idea of international control over the spread of WMDs to non-State actors will remain a mirage unless States faithfully adhere to their commitments. |
Идея международного контроля за распространением оружия массового уничтожения и его попаданием в руки негосударственных субъектов останется иллюзорной, если государства не будут добросовестно выполнять свои обязательства. |
However, all these good intentions cannot take shape until there is a duly signed ceasefire that all the belligerents undertake to respect faithfully. |
Однако все эти добрые намерения не могут быть реализованы до тех пор, пока не будет должным образом подписано соглашение о прекращении огня, которое добросовестно соблюдалось бы всеми воюющими сторонами. |
In particular, it is important faithfully to implement the 64-point conclusions and recommendations for follow-on actions adopted at the 2010 NPT Review Conference. |
В частности, важно добросовестно выполнять состоящие из 64 пунктов выводы и рекомендации для последующего осуществления мер, принятых на Обзорной конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The Djibouti agreement remains open to all Somalis. I therefore urge all Somalis to join the ongoing process, implement it faithfully and commit, unconditionally, to peace. |
Поэтому я настоятельно призываю всех сомалийцев присоединиться к этому продолжающемуся процессу, добросовестно осуществлять его и безоговорочно прилагать все усилия для обеспечения мира. |
In the event, it is imperative that the Council send a firm and unequivocal message to Ethiopia; telling it in clear terms to abide by the Decision of the Boundary Commission and to cooperate faithfully in its implementation or face serious consequences. |
В этом случае крайне важно, чтобы Совет четко и недвусмысленно указал Эфиопии на необходимость соблюдать решение Комиссии по установлению границы и добросовестно сотрудничать в осуществлении этого решения - либо оказаться перед лицом серьезных последствий. |
DPRK has faithfully fulfilled its obligations under the various DPRK-Japan agreements in the spirit of the Pyongyang Declaration, which resulted in the complete settlement of the abduction issue. |
КНДР добросовестно выполняла свои обязательства согласно различным соглашениям между КНДР и Японией в духе Пхеньянской декларации, что привело к полному урегулированию вопроса о похищениях. |
The Joint Meeting expressed its sincere thanks to Mrs. Emge, interpretor in the German booth, who had contributed faithfully to its work for 35 years, and wished her a long and happy retirement. |
Совместное совещание выразило искреннюю признательность г-же Эмге, которая в качестве устного переводчика с немецкого языка в течение 35 лет добросовестно содействовала его работе, и пожелало ей долгих лет счастливой жизни после выхода на пенсию. |
Cooperate with Special Procedures and UN Treaty Bodies (CERD AND CESCR) (Recommendations 36, 37): In order faithfully discharge its international obligations, the GOE has submitted overdue reports on SEDAW and the Convention on the Rights of the Child. |
Сотрудничать с мандатариями специальных процедур и с договорными органами Организации Объединенных Наций (КЛРД и КЭСКП) (рекомендации 36, 37): Стремясь добросовестно выполнять свои международные обязательства, правительство Эритреи представило просроченные доклады по КЛДЖ и по Конвенции о правах ребенка. |
With regard to nuclear non-proliferation, the G8 Summit placed new emphasis on the need to elaborate practical measures to ensure access to the benefits of the peaceful uses of nuclear energy for countries that faithfully comply with their treaty obligations. |
В вопросе ядерного нераспространения на Саммите «Группы восьми» был сделан новый акцент на необходимость разработки практических мер по обеспечению гарантированного доступа стран, добросовестно соблюдающих свои договорные обязательства, к благам мирного атома. |
We therefore call upon all States to implement faithfully, without any reservations, the four resolutions that were adopted this morning so that we may realize a nuclear-free world at the earliest opportunity. |
Поэтому мы призываем все государства добросовестно и безоговорочно выполнять четыре резолюции, которые были приняты сегодня утром, с тем чтобы мы действительно как можно быстрее могли создать мир, свободный от ядерного оружия. |
As far as the facts on the ground are concerned, the reality is the following: Eritrea has faithfully rearranged its troops, deploying them north of the 25-km Temporary Security Zone and, in many instances, much deeper inside its sovereign territory. |
Что же касается реального положения дел на месте, то факты таковы: Эритрея добросовестно передислоцировала свои войска, развернув их к северу от 25-километровой временной зоны безопасности, а во многих случаях на значительно большем расстоянии вглубь своей суверенной территории. |
I follow your diary faithfully. |
Я добросовестно слежу за вашим дневником. |
To jump-start progress, all NPT signatories should re-affirm that the Treaty's provisions are mutually reinforcing and must be pursued jointly and faithfully. |
Чтобы вновь начать двигаться вперёд, все страны, подписавшие ДНЯО, должны ещё раз подтвердить, что положения договора взаимно подкрепляют друг друга, и их нужно соблюдать добросовестно и в полном объёме. |
As it carries out this task, may its Member States always remember its roots and may they faithfully chart its course into the future. |
И хотелось бы, чтобы при осуществлении этой задачи государства-члены всегда помнили о ее истоках и добросовестно подходили к определению направлений ее будущей дёятельности. |
With the present deadlock on the nuclear issue on the Korean peninsula, it is better for them to keep silent - or to plead with the United States to faithfully implement its obligation under the agreement. |
В условиях, когда обсуждение ядерного вопроса на Корейском полуострове зашло сейчас в тупик, ему лучше молчать или же молить Соединенные Штаты о том, чтобы они добросовестно выполнили свое обязательство согласно достигнутой договоренности. |
If the sponsors really wanted to see a settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula and our full compliance with the safeguards agreement, they should have urged the United States to faithfully implement the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework. |
Если авторы проекта в самом деле желают разрешения ядерной проблемы Корейского полуострова и всестороннего соблюдения нами соглашения о гарантиях, то им следует настоятельно призвать Соединенные Штаты добросовестно выполнять Рамочную договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
Let me end my brief statement by stating that because of the extreme importance of this exercise we would also like to echo the view that we need to comply faithfully with the provisions of Article 108 of Charter with respect to any resolution with Charter-amendment implications. |
В завершение моего краткого выступления я хотел бы отметить, что с учетом чрезвычайной важности этой работы мы также хотим поддержать точку зрения, согласно которой мы должны добросовестно выполнять положения статьи 108 Устава в отношении любых решений, которые могут повлечь за собой необходимость внесения поправок в Устав. |
We also hope that all of the Member States will completely and faithfully implement their obligations under the Convention in order to achieve fully its goals. Mr. Westdal: Canada is pleased that we all have a chance to discuss the Chemical Weapons Convention in this forum. |
Мы также надеемся, что все государства-члены будут всесторонне и добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции, с тем чтобы обеспечить достижение всех намеченных в ней целей. |
It is important, in our view, that the Committee should continue to proceed faithfully with its work within the context of its mandate and continue to be guided by the principles of cooperation, transparency, equal treatment and consistency. |
По нашему мнению, важно, чтобы Комитет продолжал добросовестно работать в рамках своего мандата и опираться на принципы сотрудничества, транспарентности, равного обращения и последовательности. |