States should be encouraged to become parties to the existing international anti-terrorism conventions as soon as possible and to implement them faithfully. |
Необходимо поощрять государства к скорейшему присоединению к существующим международным конвенциям по борьбе с терроризмом и к добросовестному их осуществлению. |
Autonomy and self-government arrangements are to be faithfully respected. |
Соглашения об автономии и самоуправлении подлежат добросовестному соблюдению. |
Taking this opportunity, the Korean Government wishes to reiterate its commitment faithfully to settle any maritime issue with its neighbouring States in a manner consistent with the relevant provisions of the Convention. |
Пользуясь предоставившейся возможностью, корейское правительство хотело бы еще раз заявить о своей твердой приверженности добросовестному урегулированию с соседними государствами любой морской проблемы в соответствии с надлежащими положениями Конвенции. |
In conclusion, we sincerely welcome the efforts begun to faithfully implement the groundbreaking report of the Secretary-General and hope that they remain focused and on target. |
В заключение, мы хотели бы от всей души приветствовать начатые усилия по добросовестному осуществлению рекомендаций новаторского доклада Генерального секретаря и выразить надежду на то, что эти усилия будут по-прежнему носить целенаправленный характер. |
The Union urges all the parties faithfully to abide by the agreement and to take all the measures needed for its speedy and full implementation. |
Союз призывает все стороны к добросовестному выполнению соглашения и к принятию всех мер, необходимых для его скорейшего и полного осуществления. |
To that end, we urge Member States not only to espouse multilateralism, but also to exhibit genuine commitment and the political will to objectively and faithfully abide by the outcome of such negotiations. |
В связи с этим мы настоятельно призываем государства-члены не только принять многосторонний подход, но и проявлять подлинную приверженность делу и политическую волю к объективному и добросовестному осуществлению итогов таких переговоров. |
It is important not only to have an excellent text, but also for the Member State in question to demonstrate the political will to apply the text faithfully. |
Важно не только сформулировать совершенный текст, но также, чтобы страны, о которых идет речь, продемонстрировали политическую волю к добросовестному выполнению этого документа. |
We have on these numerous occasions urged for a more robust mandate for UNPROFOR and for taking steps to faithfully implement all Security Council resolutions to end the Serbian aggression and human rights abuses and to bring peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
При этом мы неоднократно обращались с настоятельным призывом предоставить СООНО более широкий мандат и осуществить меры по добросовестному выполнению всех резолюций Совета Безопасности в целях прекращения сербской агрессии и нарушений прав человека, а также установления мира в Республике Боснии и Герцеговине. |
As an emerging donor that will be joining DAC by 2010, the Republic of Korea has on many occasions declared its strong commitment to faithfully implement the principles set out in the Monterrey Consensus and to make an even greater contribution at the international level. |
Как новый донор, который присоединится к КСР ОЭСР к 2010 году, Республика Корея неоднократно объявляла о своей твердой приверженности добросовестному осуществлению принципов Монтеррейского консенсуса и о готовности внести еще больший вклад на международном уровне. |
The extent to which the action plan ultimately proves to be positive for the future of the NPT will depend, however, on the collective efforts of all States parties to implement it faithfully and concretely. |
Та степень, в какой этот план действий в конечном итоге окажется полезным для будущего ДНЯО, будет, тем не менее, зависеть от коллективных усилий всех государств-участников Договора по его добросовестному и конкретному осуществлению. |
It is also my pleasure to acknowledge the efforts made by developed and developing countries alike to faithfully implement the decisions of the Conference or to undertake constructive initiatives in support of their implementation. |
Мне приятно отметить и усилия, прилагаемые как развитыми, так и развивающимися странами по добросовестному выполнению решений Конференции или проведению конструктивных инициатив в поддержку их осуществления. |
Venezuela, through its staff of Combat Engineers and Explosives Experts, has already destroyed 47,189 mines that were stockpiled in various arsenals in the country, thereby showing its commitment to the established rules and faithfully implementing the terms of article 4 of the Ottawa Convention. |
Венесуэла, силами своего контингента военных инженеров и взрывотехников, уже уничтожила 47189 мин, которые были накоплены в различных арсеналах страны, демонстрируя тем самым свою приверженность сложившимся нормам и добросовестному осуществлению условий статьи 4 Оттавской конвенции. |
The international community should take full consideration of the current situation and effectively and faithfully implement those steps, based on the principles and guidelines of promoting global strategic balance and stability, and undiminished security for all. |
Международное сообщество должно обстоятельно проанализировать сложившееся положение и приступить к эффективному и добросовестному осуществлению этих шагов на основе принципов и рекомендаций по достижению глобального стратегического баланса и стабильности, а также обеспечения всеобщей безопасности без ущерба для какой-либо из сторон. |
Law No. 421-3 of 23 July 2008, on international agreements, which entered into force on 5 December 2008, provides that Belarus shall faithfully implement the international agreements it enters into, in accordance with international law. |
Закон Nº 421-3 от 23 июля 2008 года "О международных договорах Республики Беларусь", который вступил в силу 5 декабря 2008 года, предусматривает, что международные договоры Беларуси подлежат добросовестному исполнению Беларусью в соответствии с международным правом. |