| Thirdly, nuclear non-proliferation obligations should be faithfully observed. | В-третьих, необходимо добросовестно выполнять обязательства в области нераспространения ядерного оружия. |
| Security Council members recognized the utility of the joint Geneva Statement to de-escalate the tension in Ukraine and called upon the parties to faithfully implement its provisions. | Члены Совета Безопасности признали полезность совместного Женевского заявления для ослабления напряженности в Украине и призвали стороны добросовестно выполнять его положения. |
| Any reservations they expressed would be faithfully reflected in the documents and on the website. | Любые высказанные ими замечания будут добросовестно отражаться в документах и на веб-сайте. |
| Since ratifying the Covenant in 2001, China had faithfully fulfilled its obligations and continued to strive to realize those rights. | После ратификации Пакта в 2001 году Китай добросовестно выполняет свои обязательства и продолжает содействовать реализации этих прав. |
| It had acceded to 26 such instruments and faithfully fulfilled its obligations thereunder. | Оно присоединилось к 26 таким документам и добросовестно выполняет предусмотренные в них обязательства. |
| It will be important for the parties to continue the implementation of the agreements faithfully, without reopening their provisions. | Важно, чтобы стороны продолжали добросовестно выполнять достигнутые соглашения, не пересматривая их положений. |
| And it will continue to fulfill faithfully its obligation in the international field of human rights. | И она будет и впредь добросовестно выполнять свои обязательства в международной области прав человека. |
| I directed my staff to compile information and recommend from my review, potential nominees who faithfully interpret the Constitution and laws of our country. | Я отдал приказ моим людям, чтобы собрали информацию, и после её изучения рекомендовал возможных кандидатов, которые бы добросовестно интерпретировали Конституцию и законы нашей страны. |
| Yes, my queen, and you have kept that vow most faithfully. | Да, моя царица, и вы держите эту клятву добросовестно. |
| Work, sleep, serve the Lords faithfully and well. | Работай, спи, служи господам добросовестно и усердно. |
| No, you gathered them faithfully and well since you were but a child, yourself. | Нет, ты отбирал их добросовестно пока сам был ребёнком, самостоятельно. |
| Confidence comes from trust that commitments are being faithfully fulfilled and that all obligations are adhered to. | Доверие проистекает из уверенности в том, что обязательства добросовестно соблюдаются и что все обязанности выполняются. |
| Of course, the Co-Chairs will remain available to both parties to serve faithfully and impartially as mediators. | Разумеется, сопредседатели будут по-прежнему готовы добросовестно и беспристрастно служить обеим сторонам в качестве посредников. |
| It was stated in the Constitution that Japan would comply faithfully with international conventions. | Конституция Японии устанавливает, что Япония должна добросовестно соблюдать международные конвенции. |
| Also, we faithfully fulfil all our international obligations in that field. | Кроме того, мы добросовестно выполняем все свои международные обязательства в этой области. |
| As a diamond-producing country, Sierra Leone has therefore faithfully participated in the Certification Scheme since its inception. | Как страна, добывающая алмазы, Сьерра-Леоне поэтому добросовестно участвует в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса с самого начала. |
| On the whole, we are pleased that States parties have faithfully abided by their rights and duties under the Convention. | В целом мы рады, что государства добросовестно соблюдают свои права и обязанности по Конвенции. |
| My Government recognizes its responsibilities in this regard, and has been faithfully honouring its pledges. | Мое правительство признает свои обязательства в этом плане и добросовестно выполняет данные обещания. |
| States that have voluntarily undertaken disarmament and non-proliferation obligations under respective treaties must implement them fully and faithfully. | Государства, которые добровольно взяли на себя обязательства по разоружению и нераспространению в рамках соответствующих договоров, должны соблюдать их добросовестно и в полном объеме. |
| I hope I have answered all questions correctly and faithfully. | Надеюсь, что я правильно и добросовестно ответил на все вопросы. |
| More importantly, it has faithfully upheld their principles by way of strict adherence to its treaty obligations in the course of their implementation. | Еще важнее то, что она добросовестно придерживается их принципов, строго соблюдая свои обязательства по договорам в ходе их осуществления. |
| The Republic of Korea will actively cooperate with all other Members, so that these commitments may be carried out faithfully. | Республика Корея будет активно сотрудничать со всеми другими государствами-членами, с тем чтобы эти обязательства были добросовестно выполнены. |
| Honduras has always faithfully and strictly complied with international rulings. | Гондурас всегда добросовестно и строго соблюдал международные постановления. |
| All Member States should respect the Charter of the United Nations and faithfully carry out the purposes and principles enshrined therein. | Все государства-члены должны уважать Устав Организации Объединенных Наций и добросовестно следовать закрепленным в нем целям и принципам. |
| As Puerto Rico's resident commissioner he served Congress faithfully and well. | Пуэрто-риканский комиссар-резидент,... он добросовестно и хорошо служил Конгрессу. |