Английский - русский
Перевод слова Faithfully
Вариант перевода Добросовестно

Примеры в контексте "Faithfully - Добросовестно"

Примеры: Faithfully - Добросовестно
125.18 Accept and faithfully implement the recommendations of the COI, especially those contained in the Human Rights Council's resolution (Republic of Korea); 125.18 принять и добросовестно выполнять рекомендации КПР, особенно рекомендации, содержащиеся в резолюции Совета по правам человека (Республика Корея);
The Commission continues to owe a duty to both Parties to perform the functions placed upon it by their agreement and it is its intention to perform these functions fully and faithfully. Комиссия продолжает сознавать свой долг перед сторонами выполнять возложенные на нее функции по заключенному между ними соглашению и планирует выполнять эти функции в полном объеме и добросовестно».
This is possible if States agree to implement existing commitments and obligations faithfully as well as agree to additional measures specifically aimed at eliminating access of NSAs to such weapons and implement them with sincerity. Такая возможность есть, если государства согласятся добросовестно осуществлять существующие обязанности и обязательства, а также согласуют дополнительные меры, конкретно направленные на исключение доступа НГС к такому оружию, и будут искренне их осуществлять.
The Security Council also encourages all parties, and the new government established on 12 May 2004, to faithfully adhere to the provisions of the Transition Charter in order to achieve and consolidate national reconciliation and to ensure the full restoration of constitutional order. Совет Безопасности также призывает все стороны и новое правительство, сформированное 12 мая 2004 года, добросовестно выполнять положения Переходной хартии, с тем чтобы добиться национального примирения и укрепить его, а также обеспечить восстановление в полном объеме конституционного порядка.
In this context, we call upon our trading and development partners to faithfully and expeditiously implement the guideline on Accession of Least Developed Countries adopted by the General Council of the WTO. В этой связи мы призываем наших торговых партнеров и партнеров по процессу развития добросовестно и оперативно осуществлять руководящие принципы присоединения наименее развитых стран, принятые Генеральным советом ВТО.
It expressed the hope that the Extraordinary Islamic Summit Conference, to be held later this year in Makkah, would consider and adopt the Commission's recommendations, thereby enabling the Secretary General and the Member States to faithfully and expeditiously implement them. Они выразили надежду на то, что внеочередная сессия Исламской конференции на высшем уровне, которая должна состояться позднее в этом году в Мекке, рассмотрит и одобрит рекомендации этой комиссии, что позволит Генеральному секретарю и государствам-членам добросовестно и оперативно претворять их в жизнь.
The rule of law can be strengthened if the principles laid down in the United Nations Charter for the pacific settlement of disputes are adhered to, if international human rights norms are applied consistently and if Security Council resolutions are implemented faithfully. Верховенство права можно укрепить, если придерживаться зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов мирного урегулирования споров, если последовательно руководствоваться международными нормами в области прав человека и если добросовестно выполнять резолюции Совета Безопасности.
The non-nuclear-weapon States parties have faithfully discharged their part of the bargain, as evidenced by the inconsequential change in the membership of the "haves", and they naturally expect the same from their partners. Государства-участники, не обладающие ядерным оружием, добросовестно выполняют свою часть соглашения, что подтверждается очень незначительными изменениями в количестве «обладающих» оружием, и они, естественно, ожидают того же от своих партнеров.
Reynders replied that this grant is part of the international obligations of Belgium under the Treaty of London and that he had no intention of reneging on the obligation, as all the Dukes have faithfully fulfilled their obligations. Рейдерс ответил, это соглашение является частью международных обязательств Бельгии в рамках Лондонского договора 1839 года, и что он не собирается отказываться от обязательств, тем более что все герцоги Веллингтон добросовестно исполняли свои обязательства перед Бельгией.
I, Oliver Queen, do solemnly swear to support the charter and laws of Star City and to faithfully and impartially perform and discharge the duties of the office of mayor according to the law and to the very best of my ability. Я, Оливер Куин, торжественно клянусь чтить устав и закон Стар Сити и добросовестно и беспристрастно исполнять обязанности мэра в соответствии с законом и своими наилучшими способностями.
The Council is encouraged by the signing on 4 August of an agreement between the Government of the Republic of Croatia and UNPROFOR regarding the procedures regulating UNPROFOR traffic to and from the UNPAs and calls on the Croatian authorities to faithfully implement its provisions. Совет считает обнадеживающим подписание 4 августа соглашения между правительством Республики Хорватии и СООНО относительно процедур, регулирующих движение СООНО в РОООН и обратно, и призывает хорватские власти добросовестно выполнять его положения.
With the ratification of the Convention, the Republic of Korea will faithfully implement its provisions and cooperate with other States Parties to strengthen their uniform application, which is of paramount importance for the maintenance of the legal order of the oceans. После ратификации Конвенции Республика Корея будет добросовестно выполнять ее положения, сотрудничая с другими государствами-сторонами для укрепления ее единообразного осуществления, что особенно важно для поддержания правового режима океанов.
However, we will succeed in entrenching these principles only if, collectively, our deeds follow our words, if the undertakings we have all made in our collective interest are honoured faithfully. Однако мы сможем закрепить эти принципы только в том случае, если мы коллективно будем воплощать наши слова в своих делах, если будут добросовестно выполняться обязательства, взятые на себя всеми нами в наших общих интересах.
I again wish to repeat here that, in all the contacts that I had with your representatives, I faithfully adhered to all the basic considerations you had asked us to respect. Я хотел бы повторить, что в ходе всех контактов, которые я имел с Вашими представителями, я добросовестно соблюдал все основные принципы, которые Вы просили нас уважать.
It is the obligation of all States - coastal States as well as user States - to faithfully exercise their rights and fulfil their obligations when applying the legal regimes derived from the Convention as a whole. Обязательство всех государств - как прибрежных, так и государств-пользователей - заключается в том, чтобы добросовестно осуществлять свои права и выполнять свои обязанности при применении правовых режимов, вытекающих из Конвенции в целом.
The Republic of Korea urges North Korea once again not only to comply with its NPT obligations and IAEA safeguards in a full and complete manner, but also faithfully to implement the Geneva Agreed Framework between the United States and the DPRK of October 1994. Республика Корея вновь настоятельно призывает Северную Корею не только полностью и безусловно выполнить свои обязательства по Договору о нераспространении и системе гарантий МАГАТЭ, но и добросовестно выполнить положения Женевской Рамочной договоренности между Соединенными Штатами и КНДР, подписанной в октябре 1994 года.
Mr. Lamptey (Ghana): First of all, let me thank the Assembly for its condolences, which I will faithfully transmit to the Government and the people of Ghana and to the family of Ambassador Kenneth K.S. Dadzie. Г-н Лэмпти (Гана) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Ассамблею за ее соболезнования, которые я добросовестно передам правительству и народу Ганы, а также семье посла Кеннета К.С.Дадзие.
Will the major international actors, motivated by humane concerns and even by self-interest, faithfully pursue the effort to end poverty in Haiti? Станут ли основные действующие лица на международной арене, исходя из гуманитарных соображений или даже собственных интересов, добросовестно продолжать прикладывать усилия для того, чтобы покончить с нищетой на Гаити?
It would be worthwhile to explore whether the members of the international community as a whole are of the view that the current permanent members are indeed acting on their behalf and faithfully discharging the responsibilities conferred on them. Имело бы смысл выяснить, считают ли члены международного сообщества в целом, что нынешние постоянные члены Совета действительно действуют от их имени и добросовестно выполняют возложенные на них обязанности.
Spain has rejected and continues to reject apartheid, faithfully complies with United Nations resolutions aimed at the eradication of apartheid and applies all Community measures aimed at attaining a united, democratic and non-racial South Africa through peaceful means and negotiation. Испания отвергала и отвергает апартеид, добросовестно выполняет резолюции Организации Объединенных Наций, направленные на его искоренение, и участвует в принятии всех коллективных мер с целью мирными средствами и путем переговоров добиться создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
If this, the mandate that was given to us some time ago, is not faithfully carried out, it cannot be considered that we are being consistent with the flexibility and spirit of compromise that we are advocating. Если эта задача - т.е. мандат, возложенный на нас уже довольно давно, - не будет добросовестно выполнена, то нельзя будет сказать, что мы последовательно проявляли гибкость и дух компромисса, приверженцами которых являемся.
My Special Representative, the Chief Military Observer and the men and women of the military and civilian staff of UNOMSIL have continued to perform their duties faithfully in a climate increasingly fraught with danger and hostility. Мой Специальный представитель, Главный военный наблюдатель и военный и гражданский персонал МНООНСЛ продолжают добросовестно выполнять свои обязанности во все более опасной и враждебной обстановке.
Our current two-year mandate on the Council has only reinforced our perception that there is an urgent need for the Council to adopt a definitive set of rules of procedure and to observe them more faithfully. Наш текущий двухлетний мандат на членство в Совете лишь утвердил нас в мнении о том, что назрела настоятельная необходимость в том, чтобы Совет принял окончательный свод правил процедуры и придерживался их более добросовестно.
Panama feels that the matters before the Fifth Committee relating to the process of adopting the budget are of great importance to the Organization, and we hope that Member States will faithfully comply with its suggestions. Панама считает, что вопросы, связанные с процессом принятия бюджета, стоящие на рассмотрении Пятого комитета, имеют для Организации огромное значение, и мы надеемся, что государства-члены будут добросовестно следовать его предложениям.
It is our firm belief that peace and security in the region can be realized if the States and parties to the Peace Agreement endeavour to faithfully honour their obligations under the Agreement, in particular to cooperate with the Tribunal in the apprehension of indicted criminals. Мы убеждены в достижимости мира и безопасности в регионе при условии, что государства и стороны Мирного соглашения попытаются добросовестно выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением, в частности сотрудничать с Трибуналом в задержании преступников, которым предъявлены обвинения.