Английский - русский
Перевод слова Faithfully
Вариант перевода Добросовестно

Примеры в контексте "Faithfully - Добросовестно"

Примеры: Faithfully - Добросовестно
Despite the severe economic and financial situations, Japan has been faithfully fulfilling its obligation to pay its assessed contribution and has been making substantial contributions to the United Nations and related organizations. Несмотря на свое серьезное экономическое и финансовое положение, Япония добросовестно выполняет свои обязанности по выплате начисленных на нее взносов и вносит существенный вклад на цели деятельности Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций.
It is a product of the hopes of mankind, a torch received from our predecessors, faithfully and proudly carried forward and passed on to our successors. Она есть продукт всех чаяний человечества, она есть факел, который мы получили от своих предшественников и который мы пронесем добросовестно и гордо и передадим своим преемникам.
During his tenure of office, thanks to his outstanding leadership and his remarkable managerial skill, the Agency has developed into an international body of exemplary effectiveness and efficiency, faithfully fulfilling the objectives and principles set out in the Agency's statute. За годы его пребывания на этом посту благодаря его умелому руководству и его прекрасным навыкам организатора, Агентство превратилось в международный орган, работающий с образцовой эффективностью и действенностью, добросовестно следуя целям и принципам, заложенным в уставе Агентства.
We hope that Japan will faithfully implement the obligations under the Chemical Weapons Convention and intensify its efforts to start the destruction process so as to remove as early as possible this long-standing threat to the lives of the Chinese people. Мы надеемся, что Япония добросовестно выполнит свои обязательства, проистекающие из Конвенции по химическому оружию, и активизирует свои усилия, направленные на то, чтобы приступить к процессу его ликвидации, с тем чтобы как можно скорее устранить эту давнюю угрозу для жизни населения Китая.
We urge those NPT States parties with nuclear weapons faithfully to implement their obligations under article VI of the Treaty. States that remain outside the NPT should accede to the Treaty at an early date. Мы настоятельно призываем государства, являющиеся сторонами ДНЯО и обладающие ядерным оружием, добросовестно выполнить свои обязательства в соответствии со статьей VI Договора.
We have every confidence in the Tribunal's ability to handle this issue and every confidence in the Tribunal's impartiality and its desire to discharge faithfully the mandate given to it by the Council. Мы совершенно уверены в способности Трибунала справиться с этим вопросом, в беспристрастности Трибунала и в его желании добросовестно выполнить возложенный на него Советом мандат.
Member States of the Economic Community of West African States, which initiated and faithfully maintained a Moratorium on the importation and exportation of such arms, have now transformed the Moratorium into a landmark Convention. Государства-члены Экономического сообщества западноафриканских государств, которые инициировали и добросовестно сохраняют Мораторий на импорт и экспорт такого оружия, преобразовали теперь Мораторий в эпохальную по своему значению Конвенцию.
Overall, the non-nuclear-weapon States had faithfully fulfilled their obligations under article II but the nuclear-weapon States had failed to honour their commitments undertaken at the 1995 Conference. В целом не обладающие ядерным оружием государства добросовестно выполнили свои обязательства по статье II, но обладающие ядерным оружием государства не выполнили взятых на себя на Конференции 1995 года обязательств.
As a registered pioneer, my Government has faithfully fulfilled its obligations under the Convention and the Agreement, including the provision of training programmes, the gradual relinquishment of the pioneer area, and the submission of periodic reports on activities in the pioneer area. Являясь зарегистрированным вкладчиком, мое правительство добросовестно выполняет принятые на себя в рамках Конвенции и Соглашения обязательства, в том числе обеспечивает разработку учебных программ, поэтапный отказ от участков первоначального района и представление периодических докладов о деятельности в первоначальном районе.
"I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно".
The Government of Japan will discharge its obligation faithfully while seeking intensively, together with the ICC and other States parties, for the most efficient ways to manage the work of the Court both in The Hague and in the field. Правительство Японии будет добросовестно выполнять свои обязательства, прилагая все усилия, чтобы вместе с МУС и другими государствами-участниками наиболее эффективно организовывать работу Суда как в Гааге, так и на местах.
To those who are going to lead Burundi, the appeal of the Summit was that they forget the past, avoid any acts of vengeance and implement the Agreement faithfully and in a spirit of give and take. Они обратились к тем, кто возглавит Бурунди, с призывом забыть прошлое, избегать каких бы то ни было актов возмездия и добросовестно выполнять Соглашение в духе взаимных уступок.
As one of the original States parties, China has faithfully and strictly implemented its obligations under the Convention; we will continue to make our best efforts for the achievement of all the goals and principles of the Convention. Являясь одним из первоначальных государств - участников Конвенции, Китай добросовестно и строго выполняет свои обязательства по ней; мы и впредь будем прилагать все усилия для достижения всех установленных Конвенцией целей и проведения в жизнь заложенных в ней принципов.
In all cases, we are faithfully abiding by our obligations and fulfilling our responsibilities as a State party, and will continue to do so. Во всех случаях мы добросовестно соблюдаем свои обязательства и исполняем свои обязанности в качестве государства-участника, и именно так мы будем поступать и впредь.
Should the provisions of the resolution's section on practices and working methods of the Main Committees be implemented faithfully, the door would be opened to transforming the way they conduct business, to the benefit of the revitalization of the work of the General Assembly. Если положения раздела этой резолюции о практике и методах работы главных комитетов будут добросовестно выполнены, появится возможность изменить практику их работы, что будет содействовать активизации работы Генеральной Ассамблеи.
My delegation urges North Korea to abandon immediately all nuclear weapons and related programmes, to return to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime and to comply faithfully with international norms as a responsible member of the international community. Моя делегация настоятельно призывает Северную Корею незамедлительно отказаться от всего ядерного оружия и связанных с ним программ, вернуться в режим Договора о нераспространении ядерного оружия и добросовестно соблюдать международные нормы в качестве ответственного члена международного сообщества.
It is in realization of the negative impact of those weapons that the Economic Community of West African States, which initiated and faithfully maintained a moratorium on the importation and exportation of those arms, has now transformed that moratorium into a landmark Convention. Осознавая негативные последствия применения такого оружия, страны Экономического сообщества западноафриканских государств, ставшие инициаторами моратория на импорт и экспорт этих вооружений и добросовестно его соблюдающие, приняли решение преобразовать мораторий в важную Конвенцию.
Tunisia, through its leadership and based on its cutting edge initiatives in this area and its extensive experience, will always fully support and faithfully and actively contribute to supporting those issues in its strategic choices. Тунис, играющий роль лидера, выступающий с самыми современными инициативами в этой области и обладающий богатым опытом, всегда будет оказывать всемерную поддержку этим усилиям и будет активно и добросовестно содействовать деятельности по этим вопросам в качестве своего стратегического курса.
Transparency and predictability constituted important objectives for regulators, including in the handling of disputes where laws must be faithfully applied and reasons given for all regulatory decisions. Важными целями для регулирующих органов являются прозрачность и предсказуемость, в том числе при урегулировании споров, когда законы должны применяться добросовестно, а все решения регулирующих органов должны обосновываться.
On that occasion, President Issoufou solemnly vowed to respect and defend the Constitution that the people of the Niger had freely given themselves, faithfully perform the high duties that the nation had assigned to him, not be guided by partisan interests and respect human rights. По этому случаю президент Иссуфу торжественно поклялся уважать и защищать конституцию, которую добровольно принял народ Нигерии, добросовестно выполнять возложенные на него народом высокие обязанности, ставить их выше узких интересов и уважать права человека.
The Republic of Korea, as a State party to seven core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures taken by the Government to implement the international human rights treaties. Как государство-участник семи основополагающих международных договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению этих договоров.
In step with the efforts of the international community, my Government will continue to pursue a principled approach to resolving the North Korean nuclear issue, faithfully implementing sanctions under the Security Council resolutions while leaving open the door to dialogue. Параллельно с усилиями международного сообщества мое правительство намерено продолжать применять принципиальный подход к решению северокорейского ядерного вопроса, добросовестно применять санкции в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и при этом держать дверь к диалогу открытой.
First of all, our understanding is that the right to the peaceful use of nuclear energy is granted to States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) that faithfully adhere to non-proliferation regulations and norms. Прежде всего, насколько нам известно, право на мирное использование ядерной энергии предоставляется тем государствам-участникам Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которые добросовестно соблюдают правила и нормы нераспространения.
Ultimately, however, countries were judged not by how assertively they claimed their rights but by how faithfully they upheld their responsibilities. Однако в конечном счете мнение о странах будет составляться исходя не из того, насколько агрессивно они отстаивают свои права, а из того, насколько добросовестно они выполняют свои обязанности.
The Committee had been faithfully monitoring compliance with the Covenant since its establishment by means of its Views on communications under the Optional Protocol, its concluding observations on States parties' reports and its general comments. Комитет добросовестно следит за соблюдением положений Пакта со времени его создания с помощью своих Соображений по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом, своих заключительных замечаний по докладам государств-участников и своих замечаний общего порядка.