I would also like to thank all my predecessors who served faithfully as Chairmen of the Special Committee. |
Хотел бы также поблагодарить всех моих предшественников, которые добросовестно трудились на посту Председателя Специального комитета. |
The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously. |
Членам Комиссии надлежит выполнять свои обязанности честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно. |
Ethiopia will continue to do this faithfully. |
Эфиопия будет и впредь добросовестно демонстрировать такую приверженность. |
Nevertheless, during the period of the sanctions regime, his Government had adhered faithfully to the provisions of the relevant Security Council resolutions. |
Несмотря на это, в период действия режима санкций его правительство добросовестно выполняло положения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
All parties are supposed to faithfully implement their respective commitments under the Convention and the Kyoto Protocol. |
Предполагается, что все Стороны будут добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства по Конвенции и Киотскому протоколу. |
With those principles in mind, Japan had faithfully fulfilled its obligations in spite of its Government's very difficult fiscal situation. |
Следуя этим принципам, Япония добросовестно выполняла свои обязательства, несмотря на очень трудное финансовое положение правительства Японии. |
That partnership requires that each party meet its commitments faithfully and fully. |
Такое партнерство требует, чтобы каждая сторона выполняла свои обязательства добросовестно и полностью. |
To that end, the Republic of Korea will faithfully do its part. |
И для этого Республика Корея будет добросовестно делать все от нее зависящее. |
As a nuclear-weapon State, China faithfully upholds its nuclear disarmament and non-proliferation responsibilities and obligations, as stipulated by the NPT. |
Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Китай добросовестно подходит к своим обязанностям в области ядерного разоружения и нераспространения, как это предусмотрено ДНЯО. |
To this end, we strongly urge nuclear-weapon States to exhibit exemplary leadership by faithfully and scrupulously abiding by their treaty obligations. |
Для этого мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства первыми подать пример, добросовестно и строго соблюдая свои договорные обязательства. |
In 14 years since the declaration, Mongolia is faithfully fulfilling its obligations under the NPT and the Additional Protocol. |
В течение прошедших со времени этого заявления 14 лет Монголия добросовестно выполняет свои обязательства по ДНЯО и Дополнительному протоколу. |
Nicaragua is pleased to say that it has faithfully abided by all the points in the ruling and will continue to do so. |
Никарагуа с удовлетворением заявляет о том, что она добросовестно выполняет все положения этого постановления и впредь будет поступать так же. |
He said that there was only one phrase: "I do solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United States of America". |
Он ответил: только одну фразу: «Я торжественно клянусь добросовестно исполнять обязанности президента Соединенных Штатов Америки». |
Paragraph 2 of Article 98 of the Constitution of Japan stipulates that the treaties concluded by Japan and the established laws of nations shall be faithfully observed. |
В пункте 2 статьи 98 Конституции Японии говорится, что договоры, заключенные Японией, и установленные нормы международного права должны добросовестно соблюдаться. |
UNOCI has also written to the Ivorian parties encouraging them to implement the resolution faithfully and to submit lists of their armaments by 17 March. |
Кроме того, ОООНКИ направила письма ивуарийским сторонам, призвав их добросовестно выполнять положения резолюции и представить описи своих вооружений к 17 марта. |
Germany faithfully implements the guidelines of the export control regimes and has to this end adopted, as necessary, the required national regulations as outlined below. |
Германия добросовестно применяет руководящие принципы режимов экспортного контроля и в этой связи принимает, при необходимости, соответствующие национальные нормативные акты, о которых говорится ниже. |
Since the ROK government has been a very active participant in international efforts to stem the spread of WMD, it strongly supports the Resolution and is faithfully implementing it. |
Поскольку правительство Республики Корея является весьма активным участником международных усилий, нацеленных на пресечение распространения ОМУ, оно решительно поддерживает резолюцию и добросовестно выполняет ее. |
Hence, our debate on development issues should focus on how to faithfully carry out existing commitments based on shared responsibility and accountability, as agreed in Monterrey and Johannesburg. |
Поэтому наша дискуссия по вопросам развития должна быть сконцентрирована на том, как добросовестно выполнять наши соответствующие обязательства на основе совместной ответственности и подотчетности, как было согласовано в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
We must form a global partnership for development. We must faithfully respond to the outcomes of major United Nations conferences on development. |
Мы должны сформировать глобальное партнерство в интересах развития и добросовестно выполнять решения, принятые на крупных конференциях Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
As a Member State of the United Nations, the Democratic People's Republic of Korea is obliged to faithfully implement Security Council resolution 1695 (2006). |
Являясь государством-членом Организации Объединенных Наций, Корейская Народно-Демократическая Республика обязана добросовестно выполнять резолюцию 1695 (2006) Совета Безопасности. |
My Government declared an indefinite extension of its moratorium on the export of anti-personnel landmines in 1997, and since then has implemented it faithfully. |
Мое правительство объявило в 1997 году о бессрочном продлении своего моратория на экспорт противопехотных наземных мин, и с тех пор добросовестно его осуществляет. |
Consequently Ecuadorian authorities faithfully had complied with resolution 46/215 and its terms for preventing drift-net fishing in the high seas since such activities would have adverse effects on the living marine resources. |
Таким образом, эквадорские власти добросовестно выполнили резолюцию 46/215 и ее положения о предотвращении дрифтерного промысла в открытом море, поскольку такая деятельность будет иметь негативные последствия для живых морских ресурсов. |
As an early signatory, Nigeria had faithfully carried out its obligations under the Treaty; it had also concluded a Safeguards Agreement with IAEA. |
Нигерия, подписав Договор вскоре после его вступления в силу, добросовестно выполняет свои обязательства согласно Договору; кроме того, она заключила с МАГАТЭ соглашение о гарантиях. |
We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. |
Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность. |
We must all agree to meet faithfully our financial obligations to the United Nations and provide it with the financial security it deserves. |
Мы все должны согласиться добросовестно выполнять наши финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций и обеспечить ей такую финансовую безопасность, которую она заслуживает. |