Примеры в контексте "Faithfully - Точно"

Примеры: Faithfully - Точно
The draft decision faithfully reflected the areas of agreement reached thus far. Проект решения точно отражает те области, в которых на данный момент достигнуто согласие.
However, the Constitution and laws of Cambodia reflect faithfully the above commitment contained in the Paris Agreements. Однако в конституции и законодательстве Камбоджи точно отражены обязательства, вытекающие из Парижских соглашений.
I am sure that I am faithfully reflecting your feelings when I wish him every success in his new functions. Я уверен, что я точно выражу ваши чувства, пожелав ему всяческих успехов в выполнении его новых функций.
The agenda for this Summit meeting faithfully reflects that intention. Повестка дня этой встречи на высшем уровне точно отражает это намерение.
The nature and quality of the resulting output faithfully reflects the closed and bureaucratic character of the process. В силу этого получаемые результаты по своему содержанию и качеству точно отражают закрытый и бюрократический характер этого процесса.
Twenty urban centres and four rural communes have been selected, in order to reflect faithfully the population distribution in Switzerland. Для того чтобы точно отразить распределение населения Швейцарии, в выборку было включено 20 городских центров и четыре сельские коммуны.
It had every intention of incorporating faithfully and fully every aspect of the Convention into its domestic laws. Оно всячески стремится к тому, чтобы точно и полно отразить каждый аспект Конвенции в своем внутреннем законодательстве.
Conversely the principles applied by international courts when assessing compensation were faithfully reflected in the articles. С другой стороны, принципы, применявшиеся международными судами при определении размеров компенсации, точно отражены в статьях.
The document submitted by Mr. Julian Hunte and his two Vice-Chairmen faithfully reflects the current state of affairs on the question. Документ, представленный гном Джулианом Хантом и двумя его заместителями, точно отражает нынешнее положение дел в этом вопросе.
The second paragraph of draft guideline 2.9.9 could be reworked in the Drafting Committee to capture that idea more faithfully. Второй пункт проекта руководящего положения 2.9.9 мог бы быть дан в новой формулировке в Редакционном комитете, с тем чтобы более точно отразить эту идею.
The international organization shall agree to implement faithfully all decisions adopted by the Administrative Committee and the TIR Executive Board. Международная организация соглашается точно выполнять все решения, принятые Административным комитетом и Исполнительным советом МДП.
We are confident that the principles of disarmament traditionally advocated by Latin American and Caribbean States will be adhered to faithfully by this Ecuadorian presidency. Мы убеждены, что в ходе этого эквадорского председательства будут точно представлены принципы в сфере разоружения, которые традиционно отстаивают страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Committee could be confident that her delegation would faithfully relay any comments and conclusions made by the Committee to the relevant decision-making authorities in Senegal. Комитет может быть уверен в том, что ее делегация точно передаст соответствующим директивным органам в Сенегале все замечания и выводы, сделанные Комитетом.
The CHAIRPERSON said that the high-quality paper drawn up by the secretariat faithfully reflected the Committee's discussions at its third session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает высокое качество подготовленного секретариатом документа, который точно отражает ход обсуждений, проведенных Комитетом на его третьей сессии.
The title selected during the debates for Part Two of the draft articles was correct from the legal viewpoint and faithfully reflected the contents of that Part. Выработанное в ходе обсуждений название части второй проектов статей является корректным с правовой точки зрения и точно отражающим содержание этой части.
It faithfully reflects principles and language that were accepted and adopted by all NPT States parties in May 2000, just five months ago. В нем точно отражены те принципы и формулировки, которые были приняты и утверждены всеми государствами-участниками ДНЯО в мае 2000 года - всего пять месяцев назад.
Mr. Paleologo urged States members of the European Union to ratify all human rights treaties and to transpose faithfully and completely the EU Directives on discrimination and xenophobia into national legislation. Г-н Палеолого настоятельно призвал государства - члены Европейского союза ратифицировать все договоры по правам человека и включить точно и полностью директивы ЕС по дискриминации и ксенофобии в национальное законодательство.
The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. Генеральной Ассамблее следует послать сбалансированный и всесторонний политический сигнал в отношении осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, который точно отражает договоренности, достигнутые в рамках этого документа.
It hoped that the Extraordinary Session of the Islamic Summit Conference later this year will consider and adopt the Commission's recommendations so as to enable both the Secretary-General and the OIC Member States to faithfully and expeditiously implement them. Они выразили надежду, что на внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, которая должна состояться в конце текущего года, будут рассмотрены и одобрены рекомендации Комиссии, с тем чтобы Генеральный секретарь и государства - члены ОИК могли точно и быстро их исполнить.
The CHAIRPERSON said that, on the contrary, the wording of the fourth topic faithfully reflected the contents of article 68 of the Convention and thus fell within the Committee's mandate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, напротив, формулировка четвертой темы точно отражает содержание статьи 68 Конвенции и таким образом подпадает под сферу действия мандата Комитета.
Cells and batteries are firmly secured to the platform of the vibration machine without distorting the cells in such a manner as to faithfully transmit the vibration. Элементы и батареи неподвижно закрепляются, без деформирования элементов, на платформе вибрационной машины таким образом, чтобы точно воспроизводилась и распространялась вибрация.
Since there was a high degree of consensus, it is hoped that the text that follows faithfully reflects the sense of the debate but its contents remain the sole responsibility of the author. Учитывая высокую степень консенсуса, хочется надеяться, что представленный ниже текст точно отражает общую канву обсуждений, хотя ответственность за его конкретное содержание несет только сам автор.
In this regard, I wish to emphasize that commitments, especially those related to the flow of financial resources and the transfer of technology, have to be faithfully honoured. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что обязательства, особенно те, которые связаны с потоком финансовых ресурсов и передачей технологии, должны точно выполняться.
We hope that in the future we have the opportunity to reflect on this proposal, so that it will reflect more faithfully the intention of its sponsors. Мы надеемся, что в дальнейшем у нас будет возможность подумать над этим предложением, с тем чтобы оно отражало более точно намерения тех, кто его выдвинул.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.