Примеры в контексте "Faithfully - Верно"

Примеры: Faithfully - Верно
The content of that sentence faithfully reflected the Committee's concluding observations and case law. Содержание этого предложения верно отражает заключительные замечания и правоприменительную практику Комитета.
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary. Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
But I will faithfully serve you as well. Но я буду верно служить и тебе.
Secondly, the report faithfully reflects the international community's concern at the lack of a collective vision for the elimination of threats. Во-вторых, в докладе верно отражена озабоченность международного сообщества отсутствием единого видения путей устранения угроз.
This year no negotiations took place, but the CD worked, and the report should thus faithfully reflect what happened. В этом году никаких переговоров не было, но КР работала, и поэтому доклад должен верно отражать происходившее.
In relation to the Old Federal Constitution of 1874, the new basic law faithfully reflects the written and unwritten constitutional law of our time. По сравнению с Федеральной конституцией 1874 года новый основной закон верно отражает писаное и неписаное конституционное право нашего времени.
For years you faithfully served Darken Rahl as leader of the Dragon Corps. Годами ты верно служил Даркену Ралу как лидер Корпуса Дракона.
The Commission's decision faithfully reflects the desire of the international community to combat such practices. Решение Комиссии верно отражает решимость международного сообщества вести борьбу с этой традиционной практикой.
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor. Как я уверен, коллеги согласятся с тем, что наш французский коллега верно следовал заветам своего уважаемого предшественника.
Several African countries have made strenuous efforts to adhere faithfully to structural adjustment programmes and have adopted trade liberalization policies. Некоторые африканские страны прилагают напряженные усилия для того, чтобы верно следовать программам структурной корректировки и принимают стратегии либерализации торговли.
China not only initiated, but has faithfully observed, the Five Principles of Peaceful Coexistence. Китай не только провозгласил пять принципов мирного сосуществования, но и всегда верно их соблюдал.
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council. Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете.
I have faithfully served the Central Intelligence Agency for 16 years. Я верно служила Центральному Разведывательному Управлению на протяжении 16 лет.
I will serve Your Majesty and my country faithfully. Я буду верно служить вашему величеству и моей стране.
Gentlemen honest men have served us faithfully and many have died that this House may sit in freedom and this nation live in liberty. Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло, ...чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
They praised the game for adopting a golf theme while faithfully recreating the Kirby style in its gameplay, graphics, and sounds. Они похвалили игру за хорошо адаптированную тему симулятора гольфа и верно воссозданный стиль Кирби в своем игровом процессе, графике и звуковом сопровождении.
I've followed him faithfully, but I hope he hasn't taken leave of his senses. Я верно следовал за ним, но надеюсь, что он не рехнулся.
I served Duke Anders faithfully all these years. Я служил герцогу Андерс верно Все эти годы
Danish forces took part from the very beginning and have served the United Nations faithfully for the last five decades. Датские силы принимали в них участие с момента их учреждения и на протяжении последних пяти десятилетий верно служат целям Организации Объединенных Наций.
Those reports faithfully reflect the ongoing efforts of the United Nations system to address the increasing gamut of humanitarian assistance issues. Эти доклады верно отражают предпринимаемые в настоящее время системой Организации Объединенных Наций усилия по решению растущего числа разнообразных задач, связанных с оказанием гуманитарной помощи.
He faithfully served his people as head of State of Samoa for 45 years with great humility, distinction and much affection. Он верно служил своему народу на этом посту в течение 45 лет, проявляя при этом большую скромность, неординарные качества и огромную заботу о своем народе.
The approval by consensus of reports shall not be interpreted as affecting in any manner the essential requirement that such reports must reflect faithfully the positions of all the members of the respective organs. Консенсусное одобрение докладов не истолковывается как затрагивающее каким-либо образом существенное требование о том, что такие доклады должны верно отражать позиции всех членов соответствующих органов.
To see to it that draft reports submitted to the plenary of the group for consideration faithfully reflect the outcome of the extensive, open-ended informal consultations. Обеспечение того, чтобы проекты докладов, представляемые для рассмотрения на пленарных заседаниях рабочей группы, верно отражали результаты широких и открытых неофициальных консультаций.
Democracy is the basis of a people's self-determination, and the State must be prepared to faithfully carry out the people's will. Демократия - это основа самоопределения народа, и государство должно быть готово верно следовать воле народа.
Elizabeth, you knew when you married me that I would not be a husband that would faithfully sit at your feet. Елизавета, когда я женился на тебе, ты знала, что я не буду тем мужем, который верно сидит у твоих ног.