We have faithfully provided our data to this Register and we urge all other States to do likewise. |
Мы добросовестно представляем свои данные в этот Регистр и настоятельно призываем все другие государства поступать таким же образом. |
Where voluntary contributions have been received, their amounts and donors shall be faithfully revealed to the Council Committee on Non-Governmental Organizations. |
В случае получения добровольных взносов их сумма и плательщики добросовестно сообщаются Комитету Совета по неправительственным организациям. |
That had not prevented his country from faithfully implementing the provisions of the Treaty and remaining fully committed to preserving its integrity. |
Это не помешало ей добросовестно выполнять положения ДНЯО и сохранять твердую приверженность этому Договору. |
The inalienable and basic rights of human beings must be faithfully protected and preserved. |
Неотъемлемые и основополагающие права человека необходимо добросовестно защищать и сохранять. |
The Federal Republic of Yugoslavia continues to win international trust by faithfully pursuing the course on which it has recently embarked. |
Союзная Республика Югославия продолжает завоевывать международное доверие, добросовестно следуя тем путем, на который она недавно встала. |
He had taken careful note of the concerns that had been voiced and would faithfully transmit them to his Government. |
Он подробно зафиксировал высказанные замечания и сказал, что добросовестно доведет их до сведения своего правительства. |
All nations must become parties to the Treaty and faithfully implement existing safeguards agreements. |
Все государства должны стать участниками этого договора и добросовестно соблюдать существующие соглашения о гарантиях. |
The Committee has, since its inception, carried out its mandate faithfully. |
Со времени своего образования Комитет добросовестно выполняет свой мандат. |
With regard to IAEA relations, we are faithfully implementing our obligations. |
Что касается наших отношений с МАГАТЭ, то мы добросовестно реализуем свои обязательства. |
All mandated activities should be faithfully carried out. |
Все санкционированные мероприятия должны осуществляться добросовестно. |
Against this background, the outcomes of major United Nations conferences and summits must be faithfully carried out. |
В этом контексте решения крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций должны быть добросовестно выполнены. |
We must devise and agree to faithfully implement innovative and practicable measures to ensure that we reverse current trends. |
Мы должны разработать и согласиться добросовестно выполнять новаторские и практические меры, с тем чтобы повернуть современные тенденции вспять. |
Available information indicated the sincerity of General Abubakar's intention faithfully to implement the programme of transition to civilian rule. |
Имеющаяся информация свидетельствует об искренности намерения генерала Абубакара добросовестно осуществить программу перехода к гражданскому правлению. |
The Special Committee has continued to carry out its mandate judiciously and faithfully. |
Специальный комитет продолжает осуществлять свой мандат беспристрастно и добросовестно. |
This Decade has witnessed momentous changes in international law, and the report of the Secretary-General faithfully records them. |
В ходе этого Десятилетия произошли грандиозные перемены в международном праве, и они добросовестно отражены в докладе Генерального секретаря. |
We also call on all States parties to faithfully fulfil their obligations as stipulated in the Convention. |
Мы также призываем все государства-участники добросовестно выполнять свои обязательства, предусмотренные в Конвенции. |
At present, the Netherlands draft faithfully reflects, explicitly and implicitly, the general agreement on this contentious issue. |
На данный момент представленный Нидерландами проект добросовестно отражает, прямо и косвенно, общую договоренность по этому спорному вопросу. |
The Korean Government will make every effort faithfully to fulfil all of the pledges made during the current special session. |
Правительство Кореи будет добросовестно принимать активные меры по выполнению всех обязательств, взятых на текущей специальной сессии. |
I therefore urge the parties to faithfully comply with the recommendations of that Committee. |
Поэтому я настоятельно призываю стороны добросовестно выполнять рекомендации этого Комитета. |
We are now faithfully implementing the relevant measures contained in the Programme of Action and looking into the issue of signing the Firearms Protocol. |
Мы сейчас добросовестно выполняем соответствующие меры, предусмотренные Программой действий, и рассматриваем вопрос о подписании Протокола об огнестрельном оружии. |
We hope that this sentiment can be faithfully translated into proper, practical measures in the interest of revitalizing multilateral diplomacy. |
Мы надеемся, что эти эмоции можно добросовестно воплотить в жизнь в виде надлежащих практических мер в интересах оживления многосторонней дипломатии. |
We are committed to fulfilling our obligations under those conventions fully and faithfully. |
Мы полностью готовы добросовестно выполнять наши обязательства по этим конвенциям. |
Malaysia urges both sides to comply with their road map obligations and urgently implement them fully and faithfully. |
Малайзия настоятельно призывает обе стороны придерживаться их обязательств согласно «дорожной карте» и незамедлительно, всесторонне и добросовестно выполнить их. |
The Government had faithfully observed a moratorium on the export of such devices for the past nine years. |
Правительство на протяжении девяти лет добросовестно соблюдает мораторий на экспорт этих устройств. |
My country is abiding faithfully by reporting procedures. |
Наша страна добросовестно выполняет требования о представлении докладов. |