Английский - русский
Перевод слова Faithfully

Перевод faithfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добросовестно (примеров 332)
At the same time, we urge the nuclear-weapon States to implement faithfully both the letter and spirit of agreements relating to non-proliferation and nuclear disarmament. В то же самое время мы призываем ядерные державы добросовестно действовать в соответствии с духом и буквой договоренностей, связанных с нераспространением и ядерным разоружением.
As an active member of the global coalition against international terrorism, Azerbaijan is faithfully cooperating, bilaterally and within multilateral frameworks, to suppress this evil that continues to bring death and suffering to innocent peoples. Будучи одним из активных членов глобальной коалиции против международного терроризма, Азербайджан добросовестно сотрудничает на двусторонней основе и в рамках многосторонности в борьбе с этим злом, которое по-прежнему несет смерть и страдания ни в чем не повинным людям.
The Security Council also encourages all parties, and the new government established on 12 May 2004, to faithfully adhere to the provisions of the Transition Charter in order to achieve and consolidate national reconciliation and to ensure the full restoration of constitutional order. Совет Безопасности также призывает все стороны и новое правительство, сформированное 12 мая 2004 года, добросовестно выполнять положения Переходной хартии, с тем чтобы добиться национального примирения и укрепить его, а также обеспечить восстановление в полном объеме конституционного порядка.
However, we will succeed in entrenching these principles only if, collectively, our deeds follow our words, if the undertakings we have all made in our collective interest are honoured faithfully. Однако мы сможем закрепить эти принципы только в том случае, если мы коллективно будем воплощать наши слова в своих делах, если будут добросовестно выполняться обязательства, взятые на себя всеми нами в наших общих интересах.
My delegation prays that the Open-ended Working Group of the General Assembly will remain on course and comply seriously with the duties and responsibilities with which it was charged by General Assembly decision 62/557 and abide faithfully with the time limits prescribed therein. Наша делегация молится за то, чтобы Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи не сходила со своего пути и серьезно выполняла свой долг и обязанности, возложенные на нее решением 62/557 Генеральной Ассамблеи, и добросовестно соблюдала предписываемые им сроки.
Больше примеров...
Точно (примеров 61)
The Secretary-General has assisted us greatly by submitting a report that follows the letter and spirit of the Outcome Document very faithfully and points to concrete measures we should take in our intergovernmental work on R2P. Генеральный секретарь оказал нам огромное содействие, представив доклад, который очень точно следует букве и духу Итогового документа и предлагает конкретные меры, которые нам следует принять в нашей межправительственной работе в отношении ответственности по защите.
Este é outro theme Facebook-like que trás fielmente a fórmula de sucesso utilizada pelo Facebook. This is another Facebook-like theme that faithfully behind the success formula used by Facebook. Это будет другая одна тема Facebook-как то ОН назад точно формула успеха используемая для Facebook.
Members may feel that some of these features are familiar to some of us who are members of the European Union, because, as some members have undoubtedly noted, these points faithfully describe the method whereby we Europeans came together to endow ourselves with a constitution. Члены Совета понимают, что некоторые из этих требований знакомы тем из нас, кто является членом Европейского союза, ибо, как, безусловно, отметили некоторые члены Совета, эти положения точно описывают тот метод, который объединил нас - европейцев - при разработке нашей конституции.
The author has reproduced them faithfully in the present compilation, although the order has been changed in accordance with that of the rules of procedure. Он точно воспроизвел их в настоящем документе, хотя последовательность была изменена в соответствии с последовательностью, закрепленной в правилах процедуры.
Let us hire an "A" list writer like - like an Akiva Goldsman, somebody who Jane can't bully, somebody who gets great movies made and who will honor your book faithfully. Давай наймем писателя как ну как Акива Голдсман, того кого Джейн не сможет запугать того кого делает отличный фильмы тот кто точно будет уважать твою книгу.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 42)
The Panel welcomes this agreement and presses the parties to it to implement it faithfully. Группа приветствует это соглашение и настоятельно призывает стороны неукоснительно его соблюдать.
During this entire time, Kazakhstan has faithfully complied with the letter and spirit of the United Nations Charter. Все это время Казахстан неукоснительно следовал букве и духу Устава Организации Объединенных Наций.
The Special Committee could only resolve those issues if it faithfully applied its mandate, based on the Charter of the United Nations which spoke to self-determination as a fundamental human right. Специальный комитет может найти вариант их решения, если будет неукоснительно придерживаться своего мандата в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, утверждая принцип самоопределения в качестве одного из основных прав человека.
Urges the two parties to implement faithfully and loyally the Secretary-General's package of measures relating to the identification of voters and the appeals process; настоятельно призывает обе стороны добросовестно и неукоснительно осуществлять пакет мер Генерального секретаря, касающихся идентификации имеющих право голоса лиц и процесса обжалования;
Moreover, we emphasize the absolute necessity of respecting strictly and faithfully the agreements signed within the framework of the Oslo process, and of refraining from unilateral measures, in particular the building of settlements, which contradict those agreements and principles. Кроме того, мы подчеркиваем абсолютную необходимость строго и неукоснительно выполнять соглашения, подписанные в рамках процесса, начатого в Осло, и воздерживаться от принятия односторонних мер, противоречащих этим соглашениям и этим принципам, в частности от создания поселений.
Больше примеров...
Верно (примеров 54)
In relation to the Old Federal Constitution of 1874, the new basic law faithfully reflects the written and unwritten constitutional law of our time. По сравнению с Федеральной конституцией 1874 года новый основной закон верно отражает писаное и неписаное конституционное право нашего времени.
China not only initiated, but has faithfully observed, the Five Principles of Peaceful Coexistence. Китай не только провозгласил пять принципов мирного сосуществования, но и всегда верно их соблюдал.
Elizabeth, you knew when you married me that I would not be a husband that would faithfully sit at your feet. Елизавета, когда я женился на тебе, ты знала, что я не буду тем мужем, который верно сидит у твоих ног.
The excesses of many corrupt third world leaders did not raise any eyebrows in the West as long as these puppet regimes faithfully served the foreign policies of Western Powers. Излишества продажной верхушки немалого числа стран "третьего мира" никого не смущали на Западе, пока эти марионеточные режимы верно служили целям внешней политики западных держав.
Marshal, you served my brother faithfully and my father before him. Маршал, вы верно служили моему брату и до этого моему отцу.
Больше примеров...
Честно (примеров 46)
This is all the more regrettable because of the profound political risks that many Governments in Africa have run by faithfully implementing painful structural adjustment programmes that have had a severe impact on their peoples. Это тем более вызывает сожаление в силу серьезных политических опасностей, с которыми в Африке сталкиваются многие правительства, честно осуществляя тягостные программы структурной перестройки, которые обременительны для их народов.
As we pointed out during the informal consultations, capitalization at a level of up to $1 billion through voluntary contributions would place an additional financial burden on Member States which faithfully abide by their treaty obligations. Как мы отмечали в ходе неофициальных консультаций, капитализация добровольных взносов до уровня приблизительно 1 млрд. долл. США возложит дополнительное финансовое бремя на государства-члены, которые честно выполняют свои договорные обязательства.
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР..
I will faithfully try the issues of this case. Клянусь, судить честно и беспристрастно это дело.
All you can do it hope and trust that when you've served its needs faithfully, there may still remain some glimmer of the life you once knew. Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Больше примеров...
Преданно (примеров 29)
He becomes Brienne's squire and serves her as faithfully as he did Tyrion. Он становится оруженосцем Бриенны и служит ей так же преданно, как до этого служил Тириону.
Only by following the procedure laid down in the Charter could the Department be staffed by officials who would faithfully carry out the lofty peacekeeping mission of the United Nations. Комплектование Департамента такими должностными лицами, которые будут преданно выполнять высокую миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможно лишь на основе соблюдения процедуры, изложенной в Уставе.
We are convinced that your country will faithfully represent in this body the interests of the smallest members of the international community. Мы убеждены, что Ваше государство будет преданно защищать в этом высоком органе интересы малых государств, являющихся членами международного сообщества
All: And to faithfully discharge my duties. И преданно исполнять мои обязанности.
His orders were the clan's orders and I carried them out faithfully Его приказы были приказами клана, и я их преданно выполнял.
Больше примеров...
Добросовестного (примеров 24)
The time has also come to faithfully fulfil the commitment established in the Charter to promote the economic and social advancement of all peoples. Пришло время также и для добросовестного выполнения закрепленной в Уставе обязанности способствовать экономическому и социальному развитию всех народов.
This resolution, implemented vigorously and faithfully, will inspire greater confidence within our own countries about the ability of the United Nations to use scarce resources wisely. Эта резолюция, при условии ее решительного и добросовестного осуществления, будет содействовать в наших странах укреплению веры в способность Организации Объединенных Наций мудро распоряжаться имеющимися скудными ресурсами.
It is of paramount importance that the parties do their utmost to carry out faithfully the agreements they have entered into, in spite of opposition and attempts by extremist groups to derail the process. Поэтому крайне важно, чтобы стороны приложили максимум усилий для добросовестного выполнения тех соглашений, которые они достигли, несмотря на противодействие и попытки экстремистских групп сорвать этот процесс.
Good governance is important, not only from the perspective of ensuring respect for human rights at the national level, but as a means of incorporating and implementing international norms faithfully. Благое управление важно не только с точки зрения обеспечения уважения прав человека на национальном уровне, но и как средство добросовестного включения во внутреннее законодательство международных норм и их выполнения.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has done all it could to the best of its abilities faithfully to implement the Armistice Agreement and convert the cease-fire arrangement into a durable peace. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики делает все от него зависящее в целях добросовестного осуществления Соглашения о перемирии и превращения механизма прекращения огня в прочный мир.
Больше примеров...
Искренне (примеров 20)
There are monasteries and monks, and the people faithfully venerate the Three Jewels. Там монастыри и монахи, и люди искренне почитают Три Драгоценности.
Turning to peace and security, Indonesia faithfully remains loyal to the ideals set forth in our 1945 Constitution. Говоря о мире и безопасности, Индонезия искренне сохраняет приверженность идеалам, закрепленным в нашей Конституции 1945 года.
Yours faithfully, Theresa Baker. Искренне ваша, Тереса Бэйкер.
Yours faithfully, Robyn Davidson.' Искренне ваша, Робин Дэвидсон.
The representative of Egypt regretted that the organization refused to faithfully reveal all the sources of voluntary contributions it received in accordance with paragraph 13 of Council resolution 1996/31, although it was clearly requested to do so by the Committee. Представитель Египта выразил сожаление по поводу того, что организация отказалась искренне раскрыть все источники полученных ею добровольных взносов в соответствии с пунктом 13 резолюции 1996/31 Совета, хотя Комитет недвусмысленно просил ее об этом.
Больше примеров...
Строго (примеров 29)
All the conventions on terrorism that had been adopted under the auspices of the United Nations should be faithfully and effectively implemented. Необходимо строго и эффективно выполнять все конвенции о борьбе с терроризмом, принятые под эгидой Организации Объединенных Наций.
We have faithfully adhered to the purposes and principles of the Charter. Мы строго следовали целям и принципам Устава.
Japan had faithfully complied with that obligation, despite a difficult domestic financial situation and a fundamental review of government expenditure. Япония строго следовала этим обязательствам, несмотря на сложное внутреннее финансовое положение и фундаментальный пересмотр принципов осуществления государственных расходов.
(k) [They must] faithfully obey the instructions and orders of higher ranking officials. к) Они должны строго следовать указаниям и приказам вышестоящих начальников.
All of the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and they are not susceptible of contrary interpretations; the Decree thus removed one of the problems emanating from the earlier Decree. Каждая статья новой административной нормативы строго соответствует целям закона и принципам, на которые он опирается, и не допускает противоречивое толкование, устраняя одну из проблем, связанных с прежним указом.
Больше примеров...
Добросовестному (примеров 14)
In conclusion, we sincerely welcome the efforts begun to faithfully implement the groundbreaking report of the Secretary-General and hope that they remain focused and on target. В заключение, мы хотели бы от всей души приветствовать начатые усилия по добросовестному осуществлению рекомендаций новаторского доклада Генерального секретаря и выразить надежду на то, что эти усилия будут по-прежнему носить целенаправленный характер.
The Union urges all the parties faithfully to abide by the agreement and to take all the measures needed for its speedy and full implementation. Союз призывает все стороны к добросовестному выполнению соглашения и к принятию всех мер, необходимых для его скорейшего и полного осуществления.
To that end, we urge Member States not only to espouse multilateralism, but also to exhibit genuine commitment and the political will to objectively and faithfully abide by the outcome of such negotiations. В связи с этим мы настоятельно призываем государства-члены не только принять многосторонний подход, но и проявлять подлинную приверженность делу и политическую волю к объективному и добросовестному осуществлению итогов таких переговоров.
It is important not only to have an excellent text, but also for the Member State in question to demonstrate the political will to apply the text faithfully. Важно не только сформулировать совершенный текст, но также, чтобы страны, о которых идет речь, продемонстрировали политическую волю к добросовестному выполнению этого документа.
Law No. 421-3 of 23 July 2008, on international agreements, which entered into force on 5 December 2008, provides that Belarus shall faithfully implement the international agreements it enters into, in accordance with international law. Закон Nº 421-3 от 23 июля 2008 года "О международных договорах Республики Беларусь", который вступил в силу 5 декабря 2008 года, предусматривает, что международные договоры Беларуси подлежат добросовестному исполнению Беларусью в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Достоверно (примеров 16)
Under Germanic Roman law much importance was placed on the existence of a document which faithfully reflected the content of agreements. Согласно римско - германскому праву большое значение уделяется наличию документа, в котором достоверно отражено содержание согла-шений.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
The briefing given by Ambassador Levitte faithfully reflects both the assessment and the expectations of the Council with regard to the prospects for peace in the region. Брифинг, проведенный послом Левитом, достоверно отражает оценки и надежды Совета относительно перспектив мира в регионе.
At the same time, in the course of these past 50 years, the United Nations has been the mirror that faithfully reflected the contradictions, trials and conflicts which have filled so many pages in mankind's tormented history. В то же время на протяжении прошедших 50 лет в деятельности Организации Объединенных Наций, как в зеркале, достоверно отражались те противоречия, испытания и конфликты, которые возникали на столь многих этапах мучительной истории человечества.
Reliability: Information is reliable when it is free from material error and bias and can be depended on by users to represent faithfully that which it is said to represent. Информация считается надежной, когда она не содержит существенных ошибок и непредвзята, а пользователи могут полагаться на нее как на достоверно отражающую то, что она предназначена отражать.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 10)
I should like to thank all those who have made statements that have faithfully described reality, because before now reality had been revealed only in part. Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто выступил с заявлениями, в которых правдиво отражена реальная ситуация, поскольку до сих пор правда о реальном положении раскрывалась лишь частично.
The ILO has had the opportunity to submit alternative language with respect to these two paragraphs which described more faithfully the state of law and practice in most countries, but none of its suggested wording seems to have been retained. МОТ имела возможность представить альтернативные формулировки этих двух пунктов, в которых более правдиво описывается состояние законодательства и практики в большинстве стран, однако ни одна из предложенных формулировок не была, как представляется, сохранена.
In the report submitted, Algeria faithfully depicted its achievements in the area of civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights. В своем докладе Алжир правдиво отразил достижения в области гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
We hope, moreover, that UNMIK will take all the steps necessary to see to it that these elections will, as faithfully as possible, reflect the will of all of the people of Kosovo. Мы также надеемся, что МООНВАК примет все необходимые меры для того, чтобы эти выборы как можно более правдиво отразили волю всего народа Косово.
Another role of Tess's only true friend and advocate, pointedly subtitling the book a pure woman faithfully presented and prefacing it with Shakespeare's words from The Two Gentlemen of Verona: Poor wounded name! Харди играет роль единственных друзей Тесс, многозначительно озаглавив книгу «чистая женщина, правдиво изображённая», и поставив в эпиграф слова Шекспира из пьесы Два веронца: «О сладостное раненое имя!
Больше примеров...
Верой и правдой (примеров 16)
And faithfully serve the people of Pawnee, Indiana. И верой и правдой служить народу Пауни, штат Индиана.
And when he does, all his followers must embrace his wisdom and continue to serve him faithfully. И когда он решит, всем последователям следует принять его мудрость и продолжить служить ему верой и правдой.
I've got a government that I served faithfully for 30 years dreaming up BS accusations so politicians too cowardly to show their faces can dismantle my company. Это правительство, которому я верой и правдой служил 30 лет, теперь выдумывает смехотворные обвинения, чтобы бюрократы, настолько трусливые, чтобы показать свои лица, могли уничтожить мою компанию.
Does that excuse insulting a woman who has served us faithfully for many years, who simply wanted something nice to be married in? И это повод оскорблять женщину, которая верой и правдой служит нам много лет, и всего-то хочет хорошо выглядеть на свадьбе?
Other than being suspended by the Agency I've faithfully served, no, nothing at all. Кроме того, что Агентство, в котором я служила верой и правдой, меня отстранило, ничего.
Больше примеров...
Исправно (примеров 4)
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее.
As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили.
Niger, although, one of the least developed countries, has, since becoming a member of the United Nations in 1960, always faithfully paid its contributions. Нигер, хотя он и входит в число наименее развитых стран, с момента вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1960 году всегда исправно выплачивал свои взносы.
Больше примеров...
Добросовестном (примеров 5)
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
In this context, the New Agenda Coalition continues to stress the priority of preserving the NPT through calling upon the international community to implement it faithfully and responsibly and to respect the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. В этом контексте Коалиция за новую повестку дня продолжает подчеркивать настоятельную необходимость сохранения ДНЯО, обращаясь в этой связи к международному сообществу с призывами о его добросовестном и ответственном соблюдении и о выполнении решений, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
My primary aim has been to present faithfully those views and proposals, so as to provide the Working Group with as useful a basis as possible for its forthcoming negotiations. Моя основная задача заключалась в добросовестном изложении этих мнений и предложений, с тем чтобы дать Рабочей группе как можно более полезную основу для предстоящих переговоров.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
Больше примеров...