Английский - русский
Перевод слова Faithfully

Перевод faithfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добросовестно (примеров 332)
There is a broad confidence in United Nations goodwill and impartiality throughout Afghanistan, which affords opportunities to the Organization, but also confers upon it special responsibilities, in particular that of delivering faithfully where its involvement has raised popular expectations. Основная масса населения Афганистана верит в добрую волю и беспристрастность Организации Объединенных Наций, что открывает перед Организацией соответствующие возможности, но одновременно и налагает на нее особые обязанности, прежде всего обязанность добросовестно добиваться результатов там, где с нею люди связывают большие ожидания.
Our decisions provide us with an interlinked and realistic framework to enable us all faithfully to discharge our obligations and reach the goals enshrined in the Treaty as soon as possible. Наши решения обеспечивают нас взаимосвязанными и реалистическими рамками, которые позволят нам всем добросовестно выполнять наши обязательства и как можно скорее добиться заложенных в Договоре целей.
Mr. Lamptey (Ghana): First of all, let me thank the Assembly for its condolences, which I will faithfully transmit to the Government and the people of Ghana and to the family of Ambassador Kenneth K.S. Dadzie. Г-н Лэмпти (Гана) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Ассамблею за ее соболезнования, которые я добросовестно передам правительству и народу Ганы, а также семье посла Кеннета К.С.Дадзие.
The Government of Japan will discharge its obligation faithfully while seeking intensively, together with the ICC and other States parties, for the most efficient ways to manage the work of the Court both in The Hague and in the field. Правительство Японии будет добросовестно выполнять свои обязательства, прилагая все усилия, чтобы вместе с МУС и другими государствами-участниками наиболее эффективно организовывать работу Суда как в Гааге, так и на местах.
The Council reports to the Assembly under Article 24 of the Charter, and it has to comply fully and faithfully with the provisions of this Article, as must the Secretariat. Согласно статье 24 Устава Совет представляет доклады на рассмотрение Ассамблеи, и должен в полной мере и добросовестно выполнять положения это статьи, равно как и Секретариат.
Больше примеров...
Точно (примеров 61)
The Committee could be confident that her delegation would faithfully relay any comments and conclusions made by the Committee to the relevant decision-making authorities in Senegal. Комитет может быть уверен в том, что ее делегация точно передаст соответствующим директивным органам в Сенегале все замечания и выводы, сделанные Комитетом.
The CHAIRPERSON said that, on the contrary, the wording of the fourth topic faithfully reflected the contents of article 68 of the Convention and thus fell within the Committee's mandate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, напротив, формулировка четвертой темы точно отражает содержание статьи 68 Конвенции и таким образом подпадает под сферу действия мандата Комитета.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
An amphitheater that follows faithfully the plant of the hotel and divided in three modular halls is dedicated to the business and corporate guests, for board and company meetings, high level conventions, training courses, and anything you could imagine for team work. Конференц зал, точно следуя стилю отеля и разделенный на три модульных зала, предназначается для бизнес- и корпоративных встреч, для встреч на уровне совета директоров или компании целиком, собраний высокого уровня, курсов обучения и всего другого, что может вам понадобиться для командной работы.
I'm not sure I would like to be reproduced quite that faithfully. Я бы не хотел быть столь точно воспроизведенным.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 42)
The Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development and other relevant United Nations resolutions must be implemented faithfully. Венская программа действий по науке и технике в целях развития и другие соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций должны осуществляться неукоснительно.
The Panel welcomes this agreement and presses the parties to it to implement it faithfully. Группа приветствует это соглашение и настоятельно призывает стороны неукоснительно его соблюдать.
He expressed concern over the non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with the IAEA safeguards agreement and called upon that country to implement that agreement fully and faithfully. Оратор выражает обеспокоенность по поводу несоблюдения Народно-Демократической Республикой Кореей соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и призывает КНДР выполнять упомянутое соглашение полностью и неукоснительно.
Japan faithfully observes the concluded international human rights treaties and submits comprehensive government reports to human rights treaty bodies on a periodic basis in accordance with these treaties. Япония неукоснительно соблюдает заключенные ею договора о правах человека и в соответствии с ними на регулярной основе представляет договорным органам по правам человека всесторонние правительственные доклады.
In all of their judicial proceedings, the Pre-Trial, Trial and Appeals Chambers have faithfully upheld the Rome Statute, guaranteeing the rights of accused persons and suspects and giving effect to the rights of victims. В ходе всех судебных разбирательств Палата предварительного производства, а также судебная и апелляционная палаты неукоснительно следуют требованиям Римского статута о гарантиях соблюдения прав обвиняемых и подозреваемых и об обеспечении прав пострадавших.
Больше примеров...
Верно (примеров 54)
Those reports faithfully reflect the ongoing efforts of the United Nations system to address the increasing gamut of humanitarian assistance issues. Эти доклады верно отражают предпринимаемые в настоящее время системой Организации Объединенных Наций усилия по решению растущего числа разнообразных задач, связанных с оказанием гуманитарной помощи.
He faithfully served his people as head of State of Samoa for 45 years with great humility, distinction and much affection. Он верно служил своему народу на этом посту в течение 45 лет, проявляя при этом большую скромность, неординарные качества и огромную заботу о своем народе.
The approval by consensus of reports shall not be interpreted as affecting in any manner the essential requirement that such reports must reflect faithfully the positions of all the members of the respective organs. Консенсусное одобрение докладов не истолковывается как затрагивающее каким-либо образом существенное требование о том, что такие доклады должны верно отражать позиции всех членов соответствующих органов.
I have always served Germany well and faithfully. Я всегда верно служил Германии.
Time will discuss and evaluate much better than us- and our beliefs and our deeds, and if we faithfully served the idea, which lead us to the truth, then let's hope that the course of time will not take it with us. Время обсудит и оценит лучше нашего - и наши убеждения, и наши действия, и если мы верно служили идее, которая вела нас к истине, то будем надеяться, что и поток времени не унесет ее вместе с нами.
Больше примеров...
Честно (примеров 46)
And that I will faithfully... discharge the duties of the office of Mayor of Starling City. И что буду честно выполнять обязанности мэра Старлинг-сити.
The arbiters shall swear to perform their task fairly and faithfully. Арбитры под присягой обязуются выполнять поставленную перед ними задачу беспристрастно и честно.
In the United States all civil servants must take an oath of office by which they swear to faithfully discharge the duties of office. В Соединенных Штатах все гражданские служащие должны принимать присягу, в которой они клянутся честно исполнять свои служебные обязанности.
Parliamentary authority derived mainly from its capacity to reflect faithfully the diversity of all components of society and that, in turn, depended on the way in which elections were organized. Авторитет парламента определяется, главным образом, его способностью честно представлять все разнообразие слоев общества и, в свою очередь, зависит от того, каким образом организованы выборы.
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР..
Больше примеров...
Преданно (примеров 29)
He becomes Brienne's squire and serves her as faithfully as he did Tyrion. Он становится оруженосцем Бриенны и служит ей так же преданно, как до этого служил Тириону.
I faithfully served for four years. Я преданно служила ему 4 года.
I, Ibrahim Namin, and all my forebears have served you faithfully through the thousands of years that you have slept. Я, Ибрагим Намин, и все мои предки служили тебе преданно все тысячи лет, пока ты спал.
We are convinced that your country will faithfully represent in this body the interests of the smallest members of the international community. Мы убеждены, что Ваше государство будет преданно защищать в этом высоком органе интересы малых государств, являющихся членами международного сообщества
To live as man and wife is to live in trust and love, to take responsibility for one another and the home, to receive and raise children and faithfully stand by one another's side. Жить в супружестве означает жить в доверии и любви, - отвечать за супруга и дом свой, иметь и растить детей, и преданно поддерживать друг друга.
Больше примеров...
Добросовестного (примеров 24)
Emphasizes the need to implement the Accra Accord, including sub-theme 4, faithfully, comprehensively and in a balanced manner; подчеркивает необходимость добросовестного, всеобъемлющего и сбалансированного осуществления Аккрского соглашения, в том числе положений подтемы 4;
Nigeria was the second signatory of the NPT but we are second to none in scrupulously and faithfully carrying out our obligations under the Treaty. Нигерия была второй страной, подписавшей Договор о нераспространении, однако мы были в первых рядах в плане скрупулезного и добросовестного выполнения наших обязательств по Договору.
Only by faithfully adhering to and abiding by this basic premise can the United Nations truly fulfil the functions entrusted to it by the Charter and meet the challenges of the twenty-first century. Лишь на основе добросовестного соблюдения и выполнения этого основополагающего принципа Организация Объединенных Наций может по-настоящему выполнить те функции, которые возложены на нее Уставом, и оказаться на высоте задач двадцать первого столетия.
A government initiative is needed to instruct relevant ministries and local authorities, such as police, military personnel, military police, prison officials and local civil servants, to improve their cooperation and coordination with the courts, including by faithfully implementing court orders. Правительство должно дать указания соответствующим министерствам и представителям местных органов, например полиции, военнослужащим, военной полиции, тюремной администрации и местным гражданским служащим, улучшить свое сотрудничество и координацию своей деятельности с судами, в том числе путем добросовестного выполнения постановлений судов.
We are hopeful that with commensurate political will on the part of the international community, in particular in the developed world, to faithfully implement the commitments made, Africa can hope to realize its full economic and political potential. Мы надеемся на то, что при наличии у стран международного сообщества, в особенности у стран развитого мира, политической воли, необходимой для добросовестного выполнения взятых обязательств, Африка сможет рассчитывать на полную реализацию своего экономического и политического потенциалов.
Больше примеров...
Искренне (примеров 20)
Yours faithfully, Brigadier Sir Charles Arthur Strong (Mrs.) Искренне Ваш, бригадир сэр Чарльз Артур Стронг (миссис).
Thanking you, yours faithfully... Спасибо. Искренне ваш...
Yours faithfully, Robyn Davidson.' Искренне ваша, Робин Дэвидсон.
"I am yours ever faithfully, Montague H. Withnail." «Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье...» «... которое так и не посетило меня».
We bow before you and faithfully do your bidding. Мы преклоняемся пред тобой и искренне служим тебе.
Больше примеров...
Строго (примеров 29)
Today, we have a wide range of legislation faithfully reflecting the Convention's provisions. Сегодня в стране действует широкий круг законов, строго соответствующих положениям Конвенции.
Japan had faithfully complied with that obligation, despite a difficult domestic financial situation and a fundamental review of government expenditure. Япония строго следовала этим обязательствам, несмотря на сложное внутреннее финансовое положение и фундаментальный пересмотр принципов осуществления государственных расходов.
(k) [They must] faithfully obey the instructions and orders of higher ranking officials. к) Они должны строго следовать указаниям и приказам вышестоящих начальников.
Belgium supports the text of the draft articles as formulated by the Commission, including its clear determination of the cumulative nature of the conditions of "direction and control", which faithfully reflects article 8 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Бельгия поддерживает текст проектов статей, сформулированных Комиссией, в частности, поскольку в нем четко устанавливается кумулятивный характер условий «руководства и контроля» и он строго следует статье 8 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
The financial difficulties of the United Nations could only be resolved if Member States, in particular the major contributor, took concrete action to settle their arrears and honour faithfully their obligations under the Charter of the United Nations. Финансовые трудности Организации Объединенных Наций можно урегулировать лишь в том случае, когда государства-члены, в частности главный плательщик, примут конкретные меры для погашения задолженности и будут строго выполнять свои обязательства по Уставу.
Больше примеров...
Добросовестному (примеров 14)
Taking this opportunity, the Korean Government wishes to reiterate its commitment faithfully to settle any maritime issue with its neighbouring States in a manner consistent with the relevant provisions of the Convention. Пользуясь предоставившейся возможностью, корейское правительство хотело бы еще раз заявить о своей твердой приверженности добросовестному урегулированию с соседними государствами любой морской проблемы в соответствии с надлежащими положениями Конвенции.
The Union urges all the parties faithfully to abide by the agreement and to take all the measures needed for its speedy and full implementation. Союз призывает все стороны к добросовестному выполнению соглашения и к принятию всех мер, необходимых для его скорейшего и полного осуществления.
It is important not only to have an excellent text, but also for the Member State in question to demonstrate the political will to apply the text faithfully. Важно не только сформулировать совершенный текст, но также, чтобы страны, о которых идет речь, продемонстрировали политическую волю к добросовестному выполнению этого документа.
We have on these numerous occasions urged for a more robust mandate for UNPROFOR and for taking steps to faithfully implement all Security Council resolutions to end the Serbian aggression and human rights abuses and to bring peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. При этом мы неоднократно обращались с настоятельным призывом предоставить СООНО более широкий мандат и осуществить меры по добросовестному выполнению всех резолюций Совета Безопасности в целях прекращения сербской агрессии и нарушений прав человека, а также установления мира в Республике Боснии и Герцеговине.
Law No. 421-3 of 23 July 2008, on international agreements, which entered into force on 5 December 2008, provides that Belarus shall faithfully implement the international agreements it enters into, in accordance with international law. Закон Nº 421-3 от 23 июля 2008 года "О международных договорах Республики Беларусь", который вступил в силу 5 декабря 2008 года, предусматривает, что международные договоры Беларуси подлежат добросовестному исполнению Беларусью в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Достоверно (примеров 16)
The discovery of several specimens with well-preserved soft tissue traces has allowed scientists to faithfully reconstruct the life appearance of Aerodactylus. Открытие нескольких образцов с хорошо сохранившимися следами мягких тканей позволило учёным достоверно реконструировать внешний облик Aerodactylus.
My delegation considers that this involves absolute realism, faithfully reflecting our contemporary world. По мнению моей делегации, для этого необходим абсолютный реализм, достоверно отражающий реалии современного мира.
The President of the Council should be prepared to interact with media outlets frequently in order to faithfully and fully communicate the Council's positions. Председатель Совета должен быть готов часто контактировать со средствами массовой информации, с тем чтобы достоверно и полно доводить занимаемые Советом позиции до их сведения.
In cases where discrepancies persist, the Unit would faithfully reflect them in an annex to the report concerned, with prior clearance by the relevant secretariats. В случае сохранения расхождений Группа могла бы достоверно воспроизводить их в приложении к соответствующему докладу с предварительного согласия соответствующих секретариатов.
The mission has faithfully documented the views, aspirations and concerns of the leaders inside and outside the region and communicated them to all concerned either publicly or privately. В ходе миссии мнения, устремления и заботы лидеров в регионе и за его пределами были достоверно отражены в документах и переданы всем заинтересованным сторонам публично или в частном порядке.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 10)
I should like to thank all those who have made statements that have faithfully described reality, because before now reality had been revealed only in part. Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто выступил с заявлениями, в которых правдиво отражена реальная ситуация, поскольку до сих пор правда о реальном положении раскрывалась лишь частично.
Mistral received the 1904 Nobel Prize in Literature "in recognition of the fresh originality and true inspiration of his poetic production, which faithfully reflects the natural scenery and native spirit of his people, and, in addition, his significant work as a Provençal philologist". Мистраль был удостоен Нобелевской премии по литературе (1904) «в знак признания свежей оригинальности и подлинной вдохновенности его поэтических произведений, которые правдиво отражают пейзажи и истинный дух своего народа, а также за его выдающийся труд по провансальской филологии».
We hope, moreover, that UNMIK will take all the steps necessary to see to it that these elections will, as faithfully as possible, reflect the will of all of the people of Kosovo. Мы также надеемся, что МООНВАК примет все необходимые меры для того, чтобы эти выборы как можно более правдиво отразили волю всего народа Косово.
It should be noted in this regard that article 55 of the Constitution expressly guarantees freedom of the press, and that article 55 bis protects the independence of radio and television, which must, however, faithfully present events and fairly reflect different opinions. Отметим в этой связи, что статья 55 Конституции четко гарантирует свободу печати, а статья 55-бис гарантирует независимость радио и телевидения, которые в свою очередь должны правдиво освещать события и беспристрастно отражать все разнообразие мнений.
Another role of Tess's only true friend and advocate, pointedly subtitling the book a pure woman faithfully presented and prefacing it with Shakespeare's words from The Two Gentlemen of Verona: Poor wounded name! Харди играет роль единственных друзей Тесс, многозначительно озаглавив книгу «чистая женщина, правдиво изображённая», и поставив в эпиграф слова Шекспира из пьесы Два веронца: «О сладостное раненое имя!
Больше примеров...
Верой и правдой (примеров 16)
I've been serving faithfully much longer than you, my dear. Я служила верой и правдой гораздо дольше тебя, милочка.
And if you serve faithfully, you will be rewarded with a suitable wife. И если ты служишь верой и правдой, Ты будешь вознагражден подходящей женой.
You know that I have served Davros faithfully for many years. Ты знаешь, что я служил Давросу верой и правдой долгие годы.
I've got a government that I served faithfully for 30 years dreaming up BS accusations so politicians too cowardly to show their faces can dismantle my company. Это правительство, которому я верой и правдой служил 30 лет, теперь выдумывает смехотворные обвинения, чтобы бюрократы, настолько трусливые, чтобы показать свои лица, могли уничтожить мою компанию.
Does that excuse insulting a woman who has served us faithfully for many years, who simply wanted something nice to be married in? И это повод оскорблять женщину, которая верой и правдой служит нам много лет, и всего-то хочет хорошо выглядеть на свадьбе?
Больше примеров...
Исправно (примеров 4)
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее.
As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили.
Niger, although, one of the least developed countries, has, since becoming a member of the United Nations in 1960, always faithfully paid its contributions. Нигер, хотя он и входит в число наименее развитых стран, с момента вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1960 году всегда исправно выплачивал свои взносы.
Больше примеров...
Добросовестном (примеров 5)
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
In this context, the New Agenda Coalition continues to stress the priority of preserving the NPT through calling upon the international community to implement it faithfully and responsibly and to respect the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. В этом контексте Коалиция за новую повестку дня продолжает подчеркивать настоятельную необходимость сохранения ДНЯО, обращаясь в этой связи к международному сообществу с призывами о его добросовестном и ответственном соблюдении и о выполнении решений, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
My primary aim has been to present faithfully those views and proposals, so as to provide the Working Group with as useful a basis as possible for its forthcoming negotiations. Моя основная задача заключалась в добросовестном изложении этих мнений и предложений, с тем чтобы дать Рабочей группе как можно более полезную основу для предстоящих переговоров.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
Больше примеров...