He's my failure. |
Он - это моя несостоятельность. |
This reflects not simply scruples, but a view that state failure and genocide can lead to destabilizing refugee flows and create openings for terrorists to take root. |
Это отражает точку зрения, что несостоятельность государства и геноцид может привести к дестабилизирующим потокам беженцев и создать условия для распространения терроризма. |
The failure of ECT's critics to demonstrate what to them seems obvious indicates an active conspiracy to minimize treatment-induced problems and to block those who have been injured by treatment from seeking redress. |
Несостоятельность критиков ЭШТ в стремлении продемонстрировать то, что им кажется очевидным, указывает на активный заговор, который направлен на минимизацию вызванных лечением проблем и стремление оградить от судебных преследований тех пациентов, которые пострадали от лечения. |
Low morale results from too little kindness and decency; it is a failure of custom and manners, a loss of social purpose, a diminution of the ability or the will to distinguish right from wrong and then to act rightly. |
Низкий моральный дух является результатом слишком малой доброты и порядочности; он представляет собой несостоятельность традиций и манер, потерю социальной цели, снижение способности или желания отличать верное от неверного, а затем принимать правильные решения. |
From the above criticisms, it is clear that the failure of policies designed partly to strengthen rural-urban linkages stems both from inherent conceptual shortcomings and also from inadequacies in implementation. |
Из вышеуказанных критических аргументов ясно, что несостоятельность политики, частично направленной на укрепление связей между сельскими и городскими районами, проистекает как из концептуально присущих ей недостатков, так и из ненадлежащего осуществления. |
That abuse and failure illustrate the tension that exists between the international community's responsibility to protect the people we represent, on the one hand, and narrow national interests, on the other. |
Эти злоупотребления и несостоятельность свидетельствуют о противоречии между обязанностью международного сообщества по защите людей, которых мы представляем, и узкими национальными интересами. |
5.5 He further contends that the State party's explanation that his allegations concerning the failure of the judge to read out the decision and inform him of the possibilities to file an appeal were refuted by the content of the trial transcript is groundless. |
5.5 Далее он указывает на несостоятельность заявления государства-участника о том, что протокол заседания опровергает утверждения автора, согласно которым судья не зачитала свое решение и не проинформировала автора о возможности его обжалования. |
The failure from which we are suffering today is the failure of economists and financiers and, more generally, of the intelligentsia. |
Несостоятельность, от которой мы сегодня страдаем, это несостоятельность экономистов и финансистов и, если брать шире, интеллигенции. |
Putting my mother in a home, I see as some sort of failure. |
Сдав маму в дом престарелых, я доказал свою несостоятельность. |
Why, then, are we imposing on Cuba a political and economic choice at a time when both of those choices are being gradually proven a failure? |
Тогда почему же мы пытаемся навязать Кубе политическую и экономическую системы, когда обе эти системы показывают свою несостоятельность? |
Indeed, it is the failure of territorial jurisdiction that is the problem. |
При этом следует отметить, что несостоятельность системы территориальной юрисдикции представляет собой серьезнейшую проблему. |
If, for example, the insolvency of the parent of the group was likely to cause the financial failure of other members of the group, that situation would potentially be covered by recommendation 15. |
Если, например, несостоятельность материнской компании группы может вызвать финансовый крах других членов группы, то эта ситуация будет потенциально охватываться рекомендацией 15. |
The apparent failure of Western States to take steps to bring such a situation to an end places the future of the international protection of human rights in jeopardy as developing nations begin to question the commitment of Western States to human rights. |
Очевидная несостоятельность попыток западных государств предпринять меры, с тем чтобы положить конец подобной ситуации, ставит под угрозу будущее международной защиты прав человека, поскольку развивающиеся страны начинают ставить под сомнение приверженность западных государств правам человека. |
I feel like a failure. |
Чувствую свою полную несостоятельность. |
It has become dangerously dependent on economic success, so that any large-scale economic failure will expose the shallowness of its moral claims. |
Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей. |
This failure is a reflection of the failure of the Register and, therefore, of its inability in its present form to be an effective means to build confidence or to be an early warning mechanism. |
Такая несостоятельность является отражением несостоятельности Регистра и, соответственно, его неспособности в его нынешнем виде служить эффективным средством укрепления доверия или выполнять роль механизма раннего предупреждения. |