This information will assist the Government to factor in children's priorities when designing and implementing new economic development plans, so as to ensure that children benefit more directly from the economic and social policy reform agenda and economic growth. |
Эта информация позволит правительству в первоочередном порядке учитывать потребности детей при разработке и осуществлении новых планов экономического развития, чтобы дети получали прямую отдачу от программы пересмотра экономической и социальной политики и от экономического роста. |
There is, therefore, an increasing need for city administrations to factor risk reduction concerns consistently into their urban governance approaches and to regulate new construction and the expansion of urban centres in a manner that reduces risk. |
Поэтому городским властям настоятельно необходимо постоянно учитывать такие риски в рамках применяемых ими подходов в области управления городским хозяйством и регулировать строительство новых зданий и развития городских центров в целях снижения рисков. |
Carriers facing exposure to this new liability will be required to purchase insurance to cover their potentially significant maximum exposure and will factor this cost into their freight rates. |
Перевозчики, несущие этот новый вид ответственности, будут вынуждены покупать страховое покрытие на максимально возможную сумму ответственности и будут учитывать эти издержки в своих фрахтовых ставках. |
Until India's stocks of chemical weapons are destroyed, Pakistan will need to factor the threat of a chemical weapon attack into any conflict with India. Pakistan also continues to cooperate with international efforts to control the destructive flow of chemical weapons and their precursors. |
До тех пор, пока химическое оружие Индии не будет уничтожено, Пакистан вынужден будет учитывать угрозу химической атаки в ходе любого конфликта с Индией. Пакистан продолжает также содействовать международным усилиям по борьбе с деструктивным потоком химического оружия и его прекурсоров. |
The court noted that a factor to be taken into account was the failure of the plaintiff to raise the issue of public policy before the courts in the jurisdiction where the award was made. |
При этом суд отметил необходимость учитывать то обстоятельство, что истец не поднимал вопрос, касающийся публичного порядка, в судах страны, где было вынесено арбитражное решение. |
Paramilitary activities continued to be a destabilizing factor as far as the rule of law was concerned, especially on account of the links maintained with paramilitary groups by public officials and of the Government's own inconsistent response to the situation. |
Наличие военизированных формирований по-прежнему служило дестабилизирующим фактором с точки зрения правового государства, в частности, если учитывать их связь с государственными должностными лицами и непоследовательную реакцию государства на это явление. |
The TSPO also provides heavier penalties for trafficking offences which more closely reflects the gravity of the offences, a factor of public interest that the Public Prosecutor will take into account when considering what the appropriate charges are. |
Кроме того, в Указе о борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом лиц предусматриваются более суровые наказания за торговлю людьми, которые в большей степени соответствуют тяжести таких преступлений, что является фактором общественной значимости, который прокурор будет учитывать при принятии решения о предъявлении надлежащих обвинений. |
We understand this might only be one factor In the decisions that you have to make, |
Мы понимаем, что это всего один фактор, который придётся учитывать, но хотели рассказать побыстрее. |
Economic development is an absolutely central factor, but we must take into account the balance and harmony that must govern any programme in this area, stressing education, health and social welfare as well as improving the role and status of women. |
Экономическое развитие является абсолютно приоритетным фактором, однако нам следует учитывать баланс и гармонию, которыми следует руководствоваться при осуществлении любой программы в этой области, уделяя при этом особое внимание образованию, здравоохранению и социальному благополучию, а также укреплению роли и статуса женщин. |
Consequently, in order to draft a human rights oriented definition of the term migrant, the first factor to consider is whether or not migrants' rights currently enjoy any form of legal, social or political protection. |
В силу вышеизложенного следует отметить, что для того, чтобы дать определение понятия "мигрант" на основе принципов прав человека, необходимо прежде всего учитывать наличие или отсутствие тех или иных видов юридической, социальной и политической защиты прав данной категории лиц. |
Croatia had used the Guidebook-recommended emissions factor for HCB emissions from industrial waste incineration but had noted, as with similar factors for residential combustion, that it had not taken abatement techniques into account. |
Хорватия применила рекомендованный в Справочном руководстве фактор выбросов в отношении выбросов ГХБ при сжигании промышленных отходов, но отметила, как это имело место в случае с аналогичными факторами для сжигания в бытовом секторе, что он не позволяет учитывать методы снижения выбросов. |
Acknowledges the important contribution of migration in realizing the Millennium Development Goals, and recognizes that human mobility is a key factor for sustainable development which should be adequately considered in the elaboration of the post-2015 development agenda; |
принимает во внимание важный вклад миграции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признает, что мобильность людей является одним из ключевых факторов устойчивого развития, который следует надлежащим образом учитывать при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Regional weighting was also a factor to consider, as was the role of regional organizations in shaping regional and international relations and their participation in United Nations activities related to the maintenance of international peace and security, particularly peace-keeping operations. 12 October 1993 - ANSAH |
Региональная сбалансированность также является фактором, который необходимо учитывать, так же как и роль региональных организаций в формировании региональных и международных отношений и их участие в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с поддержанием международного мира и безопасности, особенно с операциями по поддержанию мира. |
In accordance with the 1956 act, article L. 412-2 of the Penal Code forbids any employer to "use trade-union membership or the exercise of a trade-union activity as a factor in taking decisions" in all situations in working life. |
В соответствии с законом 1956 года статья L.-2 упомянутого кодекса запрещает любому работодателю "учитывать членство в каком-либо профсоюзе или занятие профсоюзной деятельностью при вынесении своих решений" по любому из аспектов трудовых отношений. |
Moreover, it cannot be forgotten that forced exile imposes a punishment on the victim with the aggravating factor that no judge has provided the accused with all the guarantees of due process before imposing the punishment. |
Кроме того, нельзя не учитывать, что вынужденная эмиграция представляет собой наказание, отягченное тем, что лицо, которому оно было назначено, не представало перед судьей, который, прежде чем назначить такое наказание, обеспечивал бы все гарантии требуемого соблюдения процессуальных норм. |
In recent years, the Ministry of Health has added a new factor, violence, to its classification of health problems and its models for dealing with them. |
В последние годы Министерство здравоохранения включило в классификацию факторов, влияющих на состояние здоровья населения, еще один фактор, который необходимо учитывать при построении модели системы здравоохранения: фактор насилия. |