Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоят перед

Примеры в контексте "Facing - Стоят перед"

Примеры: Facing - Стоят перед
The economic underdevelopment of the majority of the countries in the region and the low living standards of their populations predetermine the similarity of the social tasks they are facing and for whose resolution rational use of energy and water resources is a matter of great importance. Недостаточный уровень экономического развития в большинстве стран региона и низкий уровень жизни их населения предопределяет схожесть социальных задач, которые стоят перед ними и для решения которых очень важное значение имеет рациональное использование энергетических и водных ресурсов.
Developing-country experts stressed the challenges their countries were facing in establishing an appropriate regulatory framework. Эксперты из развивающихся стран подчеркнули, какие задачи стоят перед их странами при создании соответствующего регулирующего механизма.
Statistics on the contribution of irrigated agriculture versus rain-fed agriculture are needed to understand the water-related challenges the world is facing. Для того чтобы понять, какие задачи стоят перед миром в области водных ресурсов, необходима статистика о доле орошаемого земледелия по сравнению с неорошаемым.
The present report will consider the programme outlines for public policy on employment, progress related to employment and the challenges Ecuador is facing. В настоящем докладе рассматриваются практические направления государственной политики в том, что касается занятости, прогресса в сфере труда и тех проблем, которые стоят перед Эквадором.
Everyone agrees that today reform is more necessary than ever in order to enable the United Nations to efficiently tackle the challenges our world is facing. Все согласны с тем, что сегодня реформа еще более необходима для того, чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций эффективно справляться с задачами, которые стоят перед миром.
But US efforts to encourage Europeans to adopt their pragmatic and discretionary approach to economic policy inevitably lead to frustration: the issues confronting the European economies are different from those facing the US - as are perceptions about the challenges. Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию: проблемы, перед которыми стоят экономики стран Европы, отличаются от проблем, которые стоят перед экономикой США - точно так же как восприятие данных проблем.
For us in the developing world, the most crucial question facing the international community is how to bridge the huge gap between the haves and the have nots of this world. Для нас в развивающемся мире наиболее важным вопросом из тех, которые стоят перед международным сообществом, является вопрос о том, как ликвидировать разрыв между имущими и неимущими в мире.
I believe that these are the fundamental challenges we are facing today, and it is for that reason that all of our citizens are looking to us here in this forum. Я полагаю, что это основные проблемы, которые стоят перед нами сегодня, и именно поэтому взоры всех граждан наших стран обращены на нас, собравшихся здесь на этом форуме.
Greater publicity seemed to have made little difference to the prevailing state of affairs, and all the Nordic countries were facing the dilemma of how to combine women's equality and independence in both public and private life. Обеспечение большей гласности, как представляется, практически не повлияло на положение дел, и все страны Северной Европы стоят перед дилеммой в отношении того, как обеспечить равенство и независимость женщин как в общественной, так и в частной жизни.
The reconstruction of the economic, social, educational and administrative infrastructures is one of the gigantic tasks facing the Government and people of Rwanda, who are seeking emergency and increased assistance from the international community. Восстановление экономической, социальной, образовательной и административной инфраструктур является одной из тех гигантских задач, которые стоят перед правительством и народом Руанды, которые ждут от международного сообщества чрезвычайной и расширенной помощи.
He fully appreciated the scale of the task facing the Office of the High Commissioner for Human Rights, and said that the Committee was determined to collaborate with him to the best of its ability. Он по достоинству оценивает масштабы задач, которые стоят перед Управлением Верховного комиссара по правам человека, и заявляет о готовности Комитета сотрудничать с ним в максимально возможной степени.
However, the magnitude and urgency of the training and educational needs facing the country during the transition and beyond are enormous, as South Africa strives to overcome the legacy of decades of apartheid. Однако в момент, когда Южная Африка пытается преодолеть наследие десятилетий апартеида, неотложный характер потребностей в области образования и профессиональной подготовки, которые стоят перед страной в переходный период и после него, имеют огромные измерения.
It has already been noted that in 1972 the United Nations Conference on the Human Environment, held at Stockholm, promoted awareness of the dangers facing human society because of the degradation of its environment. Уже отмечалось, что состоявшаяся в 1972 году в Стокгольме Конференция Организации Объединенных Наций об окружающей человека среде содействовала осознанию тех опасностей, которые стоят перед человечеством в силу деградации окружающей среды.
Faced with the complacency of Governments and the public about the dangers still facing the global community, particularly from nuclear weapons, the Board recommended that the Secretary-General consider the possibility of conducting a study on disarmament education. Поскольку правительства и общественность проявляют некоторое благодушие в отношении угроз, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом, особенно в связи с ядерным оружием, Совет рекомендовал Генеральному секретарю рассмотреть возможность проведения исследования в отношении просвещения по вопросам разоружения.
Mr. De Rivero (Peru) (spoke in Spanish): The report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) tells us that the greatest challenges currently facing the Agency relate to strengthening safeguards and ensuring the effectiveness of the non-proliferation regime. Г-н де Риверо (Перу) (говорит по-испански): Доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) говорит нам о том, что самые большие задачи, которые сегодня стоят перед Агентством, связаны с укреплением гарантий и обеспечением эффективности режима нераспространения.
We welcome the positive signs that are emerging to reduce further nuclear arsenals as well as the recent "surge" in various ideas and proposals to address the pending issues of nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons as imperatives that humankind is facing today. Мы приветствуем появляющиеся позитивные сигналы о стремлении сократить ядерные арсеналы, а также «взрывной» рост в последнее время количества различных идей и предложений о путях урегулирования нерешенных проблем ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия как императивов, которые сегодня стоят перед человечеством.
He also reported on a recent survey showing how different Latin America is from other regions in the world, and then on the challenges the Committee is facing in supporting the development of SDI in that region. Он также сообщил результаты недавнего обследования, которое показало, чем отличается Латинская Америка от других регионов планеты, а также о тех задачах по поддержке разработки ИПД в этом регионе, которые стоят перед Комитетом.
Despite the challenges still facing the country and its international partners, Sierra Leone is an example of what a concerted international community can do about State failure - and it can do a lot, as we have seen. Несмотря на те задачи, которые стоят перед страной и ее международными партнерами, Сьерра-Леоне служит примером того, что может сделать сообща международное сообщество в случае, когда государство терпит крах, - а, как мы убедились, оно может сделать очень много.
This is undoubtedly one of the most significant questions facing us, and its success will determine if the Organization will be able to enhance its legitimacy and its effectiveness in maintaining international peace and security in the future. Это, несомненно, один из важнейших вопросов, которые стоят перед нами, и от его успеха зависит, сможет ли Организация укрепить свою законность и эффективность в деле поддержания международного мира и безопасности в будущем.
They are worth bearing in mind because they correspond to some of the issues that the international community is still facing and the difficulties that still persist in the implementation of the legal regime for marine scientific research under the Convention. Они заслуживают внимания, поскольку отражают некоторые из тех проблем, которые еще стоят перед международным сообществом, и трудностей, которые сохраняются в вопросе осуществления правового режима морских научных исследований согласно ЮНКЛОС.
For whatever reason, it has been easier to lose hope with respect to Africa than to give the continent the benefit of the doubt; this, even when little has been done to help Africa address the real challenges it is facing in a variety of areas. В силу тех или иных причин проще было проститься с надеждой в отношении Африки, чем предоставить Африке еще одну возможность; при этом мало что было сделано, чтобы помочь Африке в решении подлинных задач, которые стоят перед ней в целом ряде областей.
These reforms are a timely and meaningful response to the objectives facing the United Nations during this complex period at the turning point of the millennia, including problems which ought to be solved with the purpose of enhancing the effectiveness of the United Nations system. Эти реформы являются своевременным и весомым ответом на задачи, которые стоят перед Организацией в этот сложный период на изломе тысячелетий, и на те проблемы, которые необходимо решить на пути повышения эффективности функционирования системы Организации Объединенных Наций.
The international community has a heightened understanding of the nature of current threats and challenges and of the imperative need for multilateral efforts to overcome them, and of the unprecedented scope of the tasks facing the United Nations and its Security Council in this sphere. Международное сообщество вышло на новый уровень понимания характера современных угроз и вызовов, императивности многосторонних усилий по их пресечению и беспрецедентности по масштабу задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций и ее Советом Безопасности в этой области.
An energy system completely based on renewable energy will not face many of the problems that today's energy system is facing, such as climate change, energy scarcity and increasing energy prices. Энергетическая система, полностью основанная на возобновляемых источниках энергии, не будет сталкиваться со многими из тех проблем, которые стоят перед действующими сегодня энергосистемами, такими как изменение климата, нехватки энергоресурсов и повышение цен на энергоносители.
In addition, staff members often transfer to new and expanding missions, especially when the mission in which they serve is being drawn down or facing an uncertain future. Кроме того, сотрудников часто переводят в новые и расширяющиеся миссии, особенно в период, когда миссии, в которых они служат, сокращаются или стоят перед лицом неопределенного будущего.