Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоят перед

Примеры в контексте "Facing - Стоят перед"

Примеры: Facing - Стоят перед
Our faith in the United Nations and in the multilateral process must be equal to the challenges and opportunities facing us. Наша вера в Организацию Объединенных Наций и в многосторонний процесс должна быть на уровне задач и благоприятных возможностей, которые стоят перед нами.
The present report examines the major challenges that developing countries are facing and which can, in part, be addressed through appropriate strategies for industrial development. В настоящем докладе рассматриваются основные вызовы, которые стоят перед развивающимися странами и которые отчасти могут быть преодолены через соответствующие стратегии промышленного развития.
It had a responsibility to initiate measures and steer humanity towards action-oriented solutions to the challenges which it was facing relating to the built environment. Программа отвечает за инициирование необходимых мер и за обеспечение того, чтобы мировое сообщество уверенно шло по пути поиска практических решений тех серьезных проблем, которые стоят перед ней в связи с рукотворной средой.
The authorities are facing a dilemma since they do not know what to do if the truth were to implicate important and well connected persons. В этом отношении власти стоят перед дилеммой, так как они не знают, как именно им следует поступать, если в результате мер по установлению истины выяснится причастность могущественных и влиятельных лиц.
He emphasized the crucial challenges cartography is facing and the course to be followed in order for it to play its role in supporting SDI. Он подчеркнул исключительно серьезные задачи, которые стоят перед картографией, и охарактеризовал путь, по которому она должна развиваться, чтобы играть свою роль в оказании поддержки ИПД.
We trust that your experience of international affairs and your intimate understanding of the United Nations system will help you effectively to fulfil the critical tasks you are facing. Мы уверены в том, что Ваш опыт в международных делах и Ваши глубокие познания в области деятельности системы Организации Объединенных Наций помогут Вам выполнить важнейшие задачи, которые стоят перед Вами.
Given the enormous challenges that Afghanistan is facing, it is imperative that the international community remain committed in the long term to help the Afghans in their efforts to rehabilitate their country. С учетом огромных задач, которые стоят перед Афганистаном, важно, чтобы международное сообщество сохранило приверженность цели оказания долгосрочной помощи афганцам в их усилиях по восстановлению страны.
The return to legality is not an end in itself, though it is a precondition of and certainly an important step towards resolution of the immense difficulties still facing Haiti. Возвращение законности является не самоцелью, а предварительным условием и, конечно, важным шагом в направлении урегулирования огромных трудностей, которые по-прежнему стоят перед Гаити.
However, beyond the optimism and high expectations generated by the significant improvement in the political climate, there was a widespread acknowledgement of the enormity of the challenges still facing the country. Тем не менее, помимо оптимизма и высоких надежд, вызванных значительным улучшением политического климата, существует широкое понимание всей сложности проблем, которые по-прежнему стоят перед страной.
In so doing, we did our utmost to ensure that the draft reflected the actual situation, and we focused on the collective search for solutions in the priority tasks facing the Code. При этом мы приложили максимум усилий, с тем чтобы проект отражал фактическое положение дел и нацеливал на коллективный поиск решений тех приоритетных задач, которые стоят перед Кодексом.
The big questions facing physics. And I'm sure you have lots of questions, Эти важные вопросы стоят перед физикой, и я уверена, что у вас есть много вопросов.
It is necessary to build coherence around the crucial challenges the peacekeepers are facing, including their roles in peacebuilding and the need for a framework as well as necessary training and capacities to implement mandates for the protection of civilians. Нужно добиваться согласованности действий в решении тех крайне важных задач, которые стоят перед миротворцами, включая их роль в деле миростроительства и необходимость в создании соответствующих механизмов, а также обеспечение соответствующей профессиональной подготовки и кадровых ресурсов для выполнения мандатов по защите гражданских лиц.
At the same time, it is clear that striving to achieve long-term goals without first identifying the real and present threats facing us would not be effective. В то же время очевидно, что стремление к достижению долгосрочных целей без предварительного выявления реальных и существующих угроз, которые стоят перед нами, было бы неэффективным.
We go on to address the most important problems, especially those facing the developing countries, with special reference to Africa. Мы далее затрагиваем весьма важные проблемы, особенно те, которые стоят перед развивающимися странами и особенно странами Африки.
The challenges that most countries - whether industrial, developing, least developed or in economic transition - are facing today are complex and multidimensional. Те проблемы, которые сегодня стоят перед большинством стран - будь то индустриально развитые, развивающиеся, наименее развитые или же страны с переходной экономикой, - носят сложный и многогранный характер.
In the same vein, not being unaware of the magnitude and difficulties of the task facing Ambassador Norberg, I am nevertheless confident that his efforts will pave the way toward the satisfactory solution to this question. В том же плане я, хорошо отдавая себе отчет, какие масштабные и трудные задачи стоят перед послом Норбергом, тем не менее испытываю убежденность в том, что его усилия проложат путь к удовлетворительному решению этого вопроса.
(a) The challenges and opportunities facing developing countries in those areas; а) какие проблемы стоят перед развивающимися странами в этих областях и какие открываются перед ними возможности?
They included most of the problems currently facing the world, among them poverty, armed conflicts, environmental degradation, forced displacement of populations, landmines, small arms, terrorism, organized crime, infectious diseases, drugs and natural disasters. К их числу относится большинство проблем, которые стоят перед человечеством в настоящее время, таких, как нищета, конфликты, ухудшение состояния окружающей среды, насильственное перемещение населения, наземные мины, стрелковое оружие, терроризм, организованная преступность, инфекционные болезни, наркотики и стихийные бедствия.
They have also been good enough to highlight areas of concern that they have and problems and challenges that they are still facing. Они также любезно подчеркнули области, вызывающие у них обеспокоенность, и проблемы и задачи, которые по-прежнему стоят перед ними.
My delegation strongly hopes that constructive dialogue and confidence-building between Belgrade and Pristina will be strengthened, leading to concrete agreements on the various issues that Kosovo is facing. Моя делегация очень надеется на налаживание конструктивного диалога и укрепление доверия между Белградом и Приштиной, что приведет к достижению конкретных договоренностей по различным вопросам, которые стоят перед Косово.
Another discussant suggested that the Council regularly set aside time to obtain an overview of what the Secretariat is doing in the area of prevention and what challenges it is facing at that point. Еще один участник дискуссии высказал мысль о том, что Совету следует регулярно отводить время для общего ознакомления с тем, что делает Секретариат в сфере предупреждения конфликтов и какие на данный момент стоят перед ним проблемы.
The current inadequacies in the United Nations approach to civilian capacity can have very real consequences for States struggling to emerge from violent conflict or facing the prospect of instability. Недостатки, существующие в подходе Организации Объединенных Наций к гражданскому потенциалу, могут иметь весьма реальные последствия для государств, которые стремятся преодолеть жестокий конфликт или стоят перед перспективой нестабильности.
These are the developmental challenges that Congo is still facing: improving governance; combating corruption, misappropriation of public funds, fraud and influence-peddling; and improving the social situation of workers, particularly young people and other vulnerable groups. Речь идет о сложных задачах развития, которые по-прежнему стоят перед Республикой Конго: совершенствовании практики руководства, борьбе с коррупцией, взяточничеством, мошенничеством и "торговлей влиянием", улучшении социального положения трудящихся, особенно молодежи и других уязвимых слоев населения.
In view of the challenges still facing PNTL, including logistical challenges, I welcome the commitment made by the Prime Minister during the parliamentary debate on the 2012 State budget, to ensure the necessary capital investment in the PNTL logistical capacity. С учетом проблем, которые по-прежнему стоят перед НПТЛ, включая трудности с материально-техническим снабжением, я выражаю удовлетворение по поводу заявления, с которым выступил премьер-министр во время обсуждения в парламенте государственного бюджета на 2012 год, по поводу выделения необходимых капитальных инвестиций для развития материально-технической базы НПТЛ.
An UNCTAD XII pre-event on the globalization of port logistics was scheduled for December 2007, to examine the challenges and opportunities facing developing countries as a result of the globalization of logistics. На декабрь 2007 года намечено предварительное мероприятие ЮНКТАД XII по глобализации портовой логистики для рассмотрения вызовов и возможностей, которые стоят перед развивающимися странами в результате глобализации логистики.