Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоят перед

Примеры в контексте "Facing - Стоят перед"

Примеры: Facing - Стоят перед
It would be very sad if we were to create a new building for the Security Council and afterwards, after having built it, realize that it is not relevant for the challenges and threats that we are facing today. Будет весьма печально, если мы начнем возводить новое здание Совета Безопасности, а потом, закончив его, поймем, что оно не соответствует вызовам и угрозам, которые стоят перед нами сегодня.
She cited several problems still facing the countries. Она упомянула ряд проблем, которые по-прежнему стоят перед ними.
I particularly single out his exceptional understanding of the problems that south-eastern Europe has faced and is still facing. Я особенно рад выделить его исключительное понимание проблем, которые стояли и стоят перед Юго-Восточной Европой.
The African continent is facing a number of serious threats and major challenges. Многочисленные серьезные угрозы и крупные и сложные проблемы стоят перед африканским континентом.
Your people are facing starvation and disease. Ваши люди стоят перед лицом голода и болезней.
The challenges we are facing today go beyond the means and resources of a single organization. Задачи, которые сегодня стоят перед нами, выходят за рамки средств и возможностей одной лишь организации.
The Secretary-General treats quite extensively in his report the organizational issues that the Economic and Social Council is facing. Генеральный секретарь в своем докладе достаточно всесторонне рассматривает организационные вопросы, которые стоят перед Экономическим и Социальным Советом.
Measures were being prepared to expedite the work of the courts, which were facing a huge backlog of cases. Готовятся меры по ускорению работы судов, которые стоят перед лицом большого числа накопившихся судебных дел.
I am sure that many other societies are facing the same dilemmas and the same questions. Уверен, что многие другие общества стоят перед аналогичными дилеммами и вопросами.
Still, many of the challenges they identified were still facing the world economy. Тем не менее многие из перечисленных в них проблем до сих пор стоят перед мировой экономикой.
Most of them are facing the challenges of globalization with economies made uniquely vulnerable by the crushing weight of foreign indebtedness, their precarious internal balance and a highly unfavourable international economic environment. Большинство из них стоят перед проблемами глобализации их экономики, что делает их уязвимыми в результате существования тяжелого бремени задолженности иностранным государствам, неустойчивого внутреннего баланса и очень неблагоприятного международного экономического окружения.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) addresses the main challenges related to drugs and crime facing the world today. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) занимается решением основных проблем, связанных с наркотиками и преступностью, которые стоят перед современным миром.
There are many complex areas of accounting currently facing extractive industry participants which are not addressed by the current proposals in the Discussion Paper. В настоящее время компании добывающей отрасли стоят перед рядом сложных проблем в области представления финансовой отчетности, которые не решаются в текущих предложениях, изложенных в дискуссионном документе.
The facts are all well known to the participants in this meeting, as are the challenges we are facing. Участникам этого заседания хорошо известны факты, равно как и задачи, которые стоят перед нами.
Today, I would like to share with you Croatia's position with respect to the most important tasks facing the United Nations at this time of great multilateral challenges. Сегодня я хотел бы поделиться с вами позицией Хорватии по наиболее важным задачам, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций сейчас, когда мы сталкиваемся с многочисленными вызовами.
In addition, developing countries were facing rising vulnerable employment and long-term unemployment as well as high youth unemployment and skill mismatches in labour markets. Кроме того, развивающиеся страны стоят перед проблемой нестабильной занятости, застойной безработицы и высокого уровня безработицы среди молодежи, а также несоответствия имеющихся профессионально-технических навыков рабочей силы требованиям рынка.
Extensive difficulties are facing women, girls and particularly young people in countries where the demographics of population and labour force growth are outpacing the responsive capacity of education and employment systems. Серьезные трудности стоят перед женщинами, девочками и, в особенности, перед молодыми людьми в тех странах, где темпы прироста населения и увеличения численности рабочей силы превосходят соответствующие темпы развития в области образования и на рынке труда.
Now, more than ever before, Member States are facing the responsibility of making every effort, at the appropriate political level, to reach a consensus solution on the financial crisis plaguing the Organization. Сейчас, как никогда ранее, государства-члены стоят перед лицом своей ответственности сделать все возможное на надлежащем политическом уровне, с тем чтобы прийти к консенсусному решению по вопросу о финансовом кризисе, выпавшем на долю нашей Организации.
It is important that all sectors of Guatemalan society show the same spirit. Peace is a necessary first step before the people of Guatemala can address the tremendous challenges of an economic and social nature which are facing them. Важно, чтобы все слои гватемальского общества проявили такой же настрой обеспечения мира - это первый шаг, который необходимо сделать перед тем, как народ Гватемалы сможет решить огромные задачи экономического и социального характера, которые стоят перед ним.
They recognized that progress had been made in nuclear disarmament since the end of the cold war, with some noting what had been accomplished and others pointing to the extreme dangers still facing the international community. Они признали, что с момента окончания "холодной войны" в ядерном разоружении был достигнут прогресс, при этом одни отметили достигнутые успехи, а другие обратили внимание на чрезвычайно серьезные проблемы, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом.
If I may stay briefly with the subjects of practical outcomes and durable structures, the nations of the world are facing today the threat of climate change and will need to agree later this year in Kyoto on sustainable responses to that threat. Если вы позволите мне кратко остановиться на вопросах практических результатов и прочных структур, то я хотел бы отметить, что государства сегодня стоят перед угрозой изменения климата и должны будут позднее в этом году выработать в Киото устойчивые меры реагирования на эту угрозу.
Many of the LDCs were facing or had recently emerged from armed struggle or suffered from natural disasters or complex humanitarian emergencies further exacerbated by their fragile economies and lack of financial resources and infrastructure. Многие НРС стоят перед угрозой вооруженного конфликта или недавно пережили такой конфликт, пострадали от стихийных бедствий или сложных гуманитарных катастроф, последствия которых были усугублены слабостью их экономики, отсутствием финансовых средств и инфраструктуры.
The Chair concluded that during the meeting the Chairs of the three expert groups had clearly indicated that the groups were facing critical common challenges. В заключение Председатель отметил, что председатели этих трех групп экспертов указали на то, что эти группы стоят перед лицом общих важных задач.
However, the unforeseen economic and financial crisis meant that Member States were facing an increase in the peacekeeping budget at a time when they could least afford such an increase. Тем временем непредвиденный экономический и финансовый кризис означает, что государства-члены стоят перед проблемой увеличения расходов на операции по поддержанию мира, в то время когда они менее всего могут позволить себе такое увеличение.
UNMOVIC and IAEA are facing a serious test of their credibility and the extent of their commitment to the pledges which they professionally and objectively made to respect the Charter of the United Nations and international law. ЮНМОВИК и МАГАТЭ стоят перед серьезной проверкой доверия и приверженности профессионально и объективно принятым обязательствам уважать Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права.