Mr. President, I believe we are facing something that can only be classified as alien, sir. |
Господин президент, я считаю, что мы столкнулись с инопланетной активностью. |
Mass street protests have started - not led by opposition political parties but by workers and middle-class families facing job losses and declining wages. |
Начались массовые уличные протесты - возглавляемые не оппозиционными политическими партиями, а рабочими и семьями среднего класса, которые потеряли работы и столкнулись с сокращением заработной платы. |
The Seminar noted that many statistical offices were facing the problem of increasing non-response rates in surveys due, for example, to economizing engaged in by companies. |
Участники семинара отметили, что многие статистические управления столкнулись с проблемами, связанными со снижением доли респондентов в ходе обследований, что, в частности, обусловлено режимом экономии, применяемом компаниями. |
I say this with particular concern as we are now facing what could become another emblem of failure for us: the current situation in the Middle East. |
Я говорю об этом с особой обеспокоенностью, поскольку сейчас мы столкнулись с тем, что может стать еще одним символом нашего провала: я имею в виду нынешнюю ситуацию на Ближнем Востоке. |
I must say that the Under-Secretary-General has been very courageous in shining light on areas of the world that are facing great difficulty and we truly appreciate that. |
Должен признать, что заместитель Генерального секретаря проявил большое мужество, пролив свет на ситуацию, сложившуюся в тех регионах мира, которые столкнулись с огромными трудностями, и мы выражаем ему за это нашу признательность. |
So as we are facing all the multiple crises in our world at the moment, |
Сейчас мы столкнулись с многочисленными кризисами по всему миру. |
We are now facing a major environmental problem since that international river springs from the mountains and is now growing shallower in its course because of sedimentation build-up. |
Сейчас мы столкнулись с крупной экологической проблемой, поскольку эта международная река берет свое начало в горах и в настоящее время мелеет из-за увеличения наносов. |
A number of developing countries which were caught in the web of a debt crisis and facing severe balance-of-payment difficulties in the 1980s had little choice but to implement austerity policies and liberalize their economies along the lines promoted by the World Bank and the IMF. |
Ряд развивающихся стран в 80-е годы переживали кризис задолженности и столкнулись с серьезной проблемой дефицита платежного баланса, в результате чего им пришлось пойти на проведение политики жесткой экономии и экономическую либерализацию в соответствии с рекомендациями Всемирного банка и МВФ. |
In this case, what is bad for economists is good for the world economy: we may be facing a mere episode of financial distress in the US rather than sky-high long-term interest rates and a depression. |
В этом случае то, что плохо для экономистов, хорошо для мировой экономики: возможно, мы столкнулись с простым эпизодом финансовых затруднений в США, а не с высокими процентными ставками в долгосрочной перспективе и экономическим кризисом. |
By the end of the decade, most of the United Nations system organizations were facing similar challenges and pressures from their contributors to reform their management systems and become more effective and results-oriented. |
К концу десятилетия большинство организаций системы Организации Объединенных Наций столкнулись с аналогичными вызовами и требованиями со стороны своих участников, считавших, что этим организациям необходимо реформировать системы управления, стать более эффективными и в большей мере ориентироваться на конкретные результаты. |
Mr. Martirosyan (Armenia): We are facing a situation today where an attempt is being made to introduce a new agenda item, using procedural loopholes and under the pretext of urgency, in the absence of factual evidence. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит поан-глийски): Сегодня мы столкнулись с ситуацией, когда предпринимается попытка включить в повестку дня новый пункт, применяя процедурные лазейки и ссылаясь на неотложность этого шага, хотя реальных оснований для этого нет. |
I can no longer disguise from you the fact that we are facing a very grave crisis. |
Буду откровенна, мы столкнулись с серьезнейшим кризисом. |
He visited sites in Kampong Chhnang, Boeung Kok Lake and Khan Sen Sok where families are facing the threat of eviction or have been forcibly removed. |
Он посетил бывшие населенные пункты в Кампонгчнанге, на озере Бойнгкок и в Кхансенсоке, жители которых столкнулись с угрозой выселения или уже были принудительно выселены. |
A third of them saw reductions in their rations, with refugees in some countries facing cuts as high as 50-60 per cent. |
Треть из них столкнулись с сокращением своих пайков, и в некоторых странах беженцы могут столкнуться с таким сокращением ни много ни мало на 50 - 60%. |
Like other troop-contributing countries, we in India have felt the impact of the current cash- flow problems through facing long delays in obtaining troop- reimbursement costs. |
Как и любая страна, предоставляющая военные контингенты, мы в Индии почувствовали влияние проблем недостатка наличных средств, когда столкнулись с длительной отсрочкой выплаты компенсации за предоставленные контингенты. |
Hulu and KISSmetrics have both ceased "respawning" as of 29 July 2011, as KISSmetrics and over 20 of its clients are facing a class-action lawsuit over the use of "undeletable" tracking cookies partially involving the use of ETags. |
Hulu и KISSmetrics перестали это делать по состоянию на 29 июля 2011,так как KISSmetrics и более 20 её клиентов столкнулись с групповым иском по поводу использования «неудаляемых» следящих cookie частично связанных с использованием ETag. |
In Africa and Latin America, many Governments that had raised finance externally found themselves facing unsustainable budget deficits, as interest rates rose in international markets late in the 1970s. |
В Африке и Латинской Америке многие правительства, мобилизовавшие финансовые средства из внешних источников, столкнулись с проблемой чрезмерно большого дефицита бюджета, поскольку в конце 70-х годов процентные ставки на международных рынках выросли. |
Unfortunately, we are not the only ones facing that sad-but-true situation. |
К сожалению, мы не одни столкнулись с этой печальной, но реальной ситуацией. |
In many countries rapid mass privatization has left new owner-occupiers facing repair and maintenance responsibilities without the financial means or legal and institutional prerequisites to make the necessary investments. |
Во многих странах в результате быстрой массовой приватизации новые владельцы-жильцы столкнулись с необходимостью нести расходы по ремонту и эксплуатации жилья в отсутствие финансовых средств или правовых и институциональных предпосылок для обеспечения необходимых капиталовложений. |
Mr. Asare observed that poor countries, already dealing with rising food and fuel prices, were facing a triple hit as the financial troubles continue to spread. |
Г-н Асаре отмечает, что по мере нарастания финансовых проблем бедные страны, которые уже столкнулись с ростом цен на продовольствие и топливо, теперь находятся под тройным ударом. |
There were people like that, I just showed some examples, who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia, and trying, and they are also facing a lot of hate because of speaking up and voicing their views. |
Были люди, такие как в только что показанных мной примерах, чудесные люди, верящие в права женщин в Саудовской Аравии и прилагающие усилия, которые также столкнулись с массой ненависти за то, что они высказывались и выражали свои взгляды. |