Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Переживает

Примеры в контексте "Facing - Переживает"

Примеры: Facing - Переживает
The international community was now at a critical juncture, facing a need to solve complicated problems in meeting the growing requirements for peacekeeping personnel, logistical support and financial resources. В настоящее время международное сообщество переживает критический момент, столкнувшись с необходимостью решать сложные задачи по удовлетворению растущих потребностей в миротворческом персонале, материально-техническом обеспечении и финансовых ресурсах.
There is evidence that the region is facing severe environmental degradation in some areas and is en route to becoming a major greenhouse gas emitter. Имеются свидетельства того, что регион переживает процесс серьезного ухудшения состояния окружающей среды в некоторых районах и превращается в один из основных источников выброса парниковых газов.
On the other hand, Serbia is facing new demands and an extremely difficult socio-economic situation (unemployment is 26.7%). Со своей стороны, Сербия сталкивается с новыми проблемами и переживает крайне сложную социально-экономическую ситуацию (безработица составляет 26,7 процента).
The Chair stated that joint implementation (JI) was at a critical juncture and facing an uncertain future and that Parties needed to take action at CMP 8 to ensure a smooth transition for JI into a second commitment period under the Kyoto Protocol. Председатель КНСО заявил, что механизм совместного осуществления (СО) переживает критический переходный момент и сталкивается с неопределенным будущим и что на КС/СС 8 Сторонам необходимо принять меры к тому, чтобы плавно перейти в контексте СО ко второму периоду действия обязательств согласно Киотского протоколу.
The Convention was facing a crisis, with ratification at a halt and the rights-based approach to the protection of migrant workers facing stalemate, as had been evident at the General Assembly's recent High-Level Dialogue on International Migration and Development. Конвенция переживает кризис, процесс ратификации приостановился, а основывающийся на правах человека подход к защите трудящихся-мигрантов зашел в тупик, что стало очевидным в ходе проходившего недавно в рамках Генеральной Ассамблеи диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии.
The world was currently facing one of its worst economic crises and, if effective action was not taken immediately, the most deprived sectors of the population would suffer its worst effects. Сегодня мир переживает один из тяжелейших экономических кризисов, и если немедленно не принять эффективные меры, то его серьезные последствия сильнее всего ударят по самым обездоленным группам населения.
My delegation expresses its appreciation to the Council for convening this open meeting to discuss the important situation in Afghanistan at this critical juncture, when the people of Afghanistan are facing, yet again, another sad chapter in the tragic history of their country. Моя делегация выражает признательность Совету за созыв этого открытого заседания для обсуждения важного вопроса о положении в Афганистане на этом критическом этапе, когда народ Афганистана вновь переживает еще одну печальную главу трагической истории своей страны.
As a result, the country had been facing an energy crisis for years, which had led to increasing unemployment and brought virtually all economic activities to a standstill. В итоге ее страна на протяжении ряда лет переживает энергетический кризис, который привел к росту безработицы и прекращению практически всей экономической деятельности.
The representative of El Salvador, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the UN system, particularly UNCTAD, should provide appropriate responses to the historical moment the world was facing. Представитель Сальвадора, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что система ООН, и в частности ЮНКТАД, должна найти надлежащие ответы в нынешний исторический момент, который переживает современный мир.
Since 1992, the country had been facing enormous difficulties, which could in fact occur anywhere, and the Government deserved recognition for its efforts in that regard. С 1992 года Алжир переживает огромные трудности, с которыми могла бы столкнуться любая другая страна, и правительство заслуживает признания его усилий в данной области.
The implementation of the recommendations would not only lead to substantial savings at a time when the Organization was facing a serious financial crisis; they were also aimed at improving the efficiency and productivity of the Organization. Осуществление этих рекомендаций не только позволит обеспечить значительную экономию в то время, когда Организация переживает серьезный финансовый кризис; они также направлены на повышение эффективности и действенности Организации.
Currently, the country is facing a severe drought, the worst in our country's history. В настоящее время страна переживает засуху, самую сильную за всю нашу историю.
In addition, the country is now facing the worst drought in recent history. Кроме того, в настоящее время страна переживает самую сильную за последнее время засуху.
Before I continue, I should like to reiterate the condolences expressed by Ms. Fréchette to the brotherly people of Algeria, who are facing a veritable catastrophe as a result of the earthquake. Прежде чем продолжить, позвольте мне присоединиться к соболезнованиям, выраженным г-жой Фрешет братскому народу Алжира, который переживает подлинную катастрофу в результате землетрясения.
UNIDO was facing financial challenges, but his Government was encouraged by the fact that countries like Brazil and Mexico had reaffirmed their commitment to the Organization and its objectives. ЮНИДО переживает финансовые трудности, однако, правительство Эквадора приветствует тот факт, что такие страны, как Бразилия и Мексика подтвердили свою приверженность деятельности и целям Организации.
All interlocutors acknowledged that "Somaliland" was currently facing an acute elections crisis, but reiterated the capacity of the community to solve such problems without outside interference, expressing optimism that a solution would soon be found. Все собеседники признали, что «Сомалиленд» в настоящее время переживает острый избирательный кризис, однако подчеркнули способность граждан «Сомалиленда» решить такие проблемы без внешнего вмешательства, оптимистично подчеркнув, что такое решение будет вскоре найдено.
It was also ironic that her country was being called upon to assume a greater share of the financial burden for peacekeeping operations when its economy was facing serious challenges as a result of the current economic and financial crises. По иронии, страну призывают увеличить свою долю в финансировании операций по поддержанию мира сейчас, когда ее экономика переживает серьезные трудности, связанные с царящим экономическим и финансовым кризисом.
Those long-standing challenges, compounded by the multiple global crises now facing the international community, significantly increased the relevance of the Committee's work on all the macroeconomic policy questions before it. Эти давно существующие проблемы, усугубившиеся многими глобальными кризисами, которые в настоящий момент переживает международное сообщество, существенно усиливают значимость работы Комитета по всем вопросам макроэкономической политики, находящимся на его обсуждении.
Despite these efforts, the Bolivian police force, as the institution responsible for safeguarding the social order, is facing a number of difficulties, because it has no specific financial allocation for training, dissemination or promotion of human rights. Несмотря на предпринятые усилия, боливийская полиция как учреждение, которому поручено ограждение социального порядка, переживает ряд трудностей, вызванных тем, что она не имеет необходимых материальных ресурсов для обучения, пропаганды и поощрения прав человека.
In addition, frequent economic crises that the region has been facing in recent years reduce the resilience to natural hazards of a community or a country, which in turn increases the adverse social and economic impacts of natural disasters. Кроме того, частые экономические кризисы, которые в последние годы переживает регион, уменьшают сопротивляемость общин или стран при возникновении опасных природных явлений, что в свою очередь усугубляет негативные социальные и экономические последствия стихийных бедствий.
However, I would like to stress that, as people living in a country in transition, facing hard economic and social difficulties, all the people of Albania are experiencing deprivation of various kinds. Однако я хотел бы подчеркнуть, что, как и все люди, живущие в стране в переходный период, они сталкиваются с тяжелыми экономическими и социальными трудностями, весь народ Албании переживает разного рода лишения.
Paragraphs 19, 30 and 38 of the Committee's report disclosed that those two countries were experiencing difficulties that were extremely similar to those facing Liberia. Как следует из пунктов 19, 30 и 38 его доклада, эти две страны сталкиваются с трудностями, вполне сопоставимыми с теми, которые переживает Либерия.
The recent financial crises have revealed the importance of having in place institutions that can inject liquidity into economies that, while not suffering from acute structural problems, are facing a liquidity crisis. Недавний финансовый кризис показал важное значение деятельности учреждений, которые могут обеспечить наличие ликвидных средств для функционирования экономики в тех случаях, когда она сталкивается с кризисом ликвидности, хотя и не переживает острых структурных проблем.
In both written and oral representations, Somalia indicated that the country was currently going through its worst humanitarian crisis, with millions of people facing famine, severe malnutrition and drought. В своих письменном и устном сообщениях Сомали указала, что в настоящее время страна переживает самый острый за всю историю гуманитарный кризис и миллионы людей страдают от голода, острого истощения и засухи.
I wish, too, to express our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for the efforts he has exerted towards the maintenance of international peace and security at a time of great changes, challenges and threats facing the world. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за усилия, которые он прилагает в целях поддержания международного мира и безопасности в период, когда наш мир переживает огромные перемены и сталкивается с серьезными вызовами и угрозами.