This meeting is taking place at a time when the world is facing the worst recession since the 1930s. |
Эта конференция проходит в момент, когда мир переживает самый серьезный с 30х годов прошлого столетия экономический спад. |
While Guinea-Bissau was not facing any major acute humanitarian crises, after nearly a decade of conflict and political instability, the country remained fragile and faced major development challenges. |
Хотя Гвинея-Бисау не переживает сколь-либо острого гуманитарного кризиса, после продолжавшегося почти 10 лет конфликта и политической нестабильности страна по-прежнему находится в неустойчивом состоянии и сталкивается с крупными проблемами в области развития. |
He underlined that the region was facing a moment of genuine crisis, with negative forces on multiple fronts continuing to draw strength by sowing strife and frustrating viable options for a political solution. |
Он особо отметил, что регион переживает по-настоящему критический момент, когда дестабилизирующие силы на многих фронтах продолжают активизировать свою деятельность, сея раздоры и препятствуя реализации практически осуществимых вариантов нахождения политического решения. |
Consensus measures were essential to address the crisis facing the Organization. |
Чтобы преодолеть кризис, который сейчас переживает Организация, необходимо разработать соответствующие меры на основе консенсуса. |
We are living in a society facing turmoil and ecological disaster. |
Мы живем в обществе, которое переживает нестабильность и экологические катастрофы. |
The representatives said that Somalia was facing a serious humanitarian crisis without comparison. |
Представители отметили, что Сомали переживает беспрецедентный по тяжести гуманитарный кризис. |
The real crisis facing Europe is one of economic governance. |
Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве. |
With Kenya facing its most severe food crisis since independence, emergency food aid is a critical thrust of the appeal. |
Поскольку Кения переживает сейчас самый серьезный продовольственный кризис за весь период своей независимости, чрезвычайная продовольственная помощь является одним из ключевых компонентов этого призыва. |
The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. |
Генеральный секретарь со всей убедительностью показал нам, что Организация Объединенных Наций переживает в настоящее время беспрецедентный финансовый кризис. |
The financial crisis facing the Organization has dampened hopes and discouraged many. |
Финансовый кризис, который переживает Организация, разрушает надежды и вызывает разочарование многих. |
A more dynamic approach by the Attorney-General's department is necessary, given the nature of the crisis facing Indonesian society. |
Учитывая характер кризиса, который переживает индонезийское общество, Генеральной прокуратуре следует занять более активную позицию. |
Some reservations were expressed about the Vaccine Independence Initiative in view of the financial constraints facing the country. |
Он высказал определенные сомнения по поводу Инициативы по самообеспечению вакцинами, учитывая финансовые трудности, которые переживает Нигер. |
Inaction is not an option given the tragedy facing the Somali people. |
Бездействие полностью исключается, учитывая трагедию, которую переживает сомалийский народ. |
The world is experiencing complex and profound changes, and we are facing many threats and challenges. |
Мир переживает сложные и важные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными угрозами и вызовами. |
However, Angola still needs the continued support of the international community to deal with the reconstruction and the huge humanitarian crisis facing the country. |
Однако Ангола все равно нуждается в постоянной поддержке международного сообщества для того, чтобы справиться с задачами восстановления и тем глубоким гуманитарным кризисом, который переживает эта страна. |
The Republic of Angola is facing a difficult and critical phase in its history. |
Республика Ангола переживает сейчас трудный и опасный период своей истории. |
The Committee takes note of the political and constitutional crisis facing the State party. |
Комитет принимает к сведению политический и конституционный кризис, который переживает государство-участник. |
It is generally recognized that the world is facing a global economic recession. |
Уже всеми признано, что мир в настоящее время переживает глобальный экономический спад. |
All changed when the government withdrew from SDE, who wanted to raise taxes in order to ensure the functioning of the economic crisis facing the country. |
Все изменилось, когда правительство отозвало из SDE, кто хочет поднять налоги для того, чтобы обеспечить функционирование экономического кризиса, который переживает страна. |
The Committee takes note that Colombia is going through a difficult economic transition period and is facing serious political problems stemming from drug-related terrorism, violence and poverty. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что Колумбия переживает сложный период экономического перехода и сталкивается с серьезными политическими проблемами, связанными с наркотиками, терроризмом, насилием и нищетой. |
From this point of view it seems that France is facing not so much problems of economic and social development as a veritable crisis of society and civilization. |
По-видимому, с этой точки зрения Франция не столько сталкивается с проблемами социально-экономического развития, сколько переживает подлинный кризис общества и гражданственности. |
Mr. Rivasseau: Like its European Union partners, France too is concerned by the difficulties now facing the multilateral disarmament and non-proliferation machinery. |
Г-н Ривассо: Как и наши партнеры по Европейскому союзу, Франция также озабочена трудностями, которые переживает сейчас многосторонний механизм в области разоружения и нераспространения. |
At the previous session, he had expressed his concern to the Committee at the financial crisis facing the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
На предыдущей сессии он высказал Комитету свою обеспокоенность по поводу финансового кризиса, который переживает Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
The Committee notes that the State party is going through a difficult period of transition and is facing serious economic and social challenges. |
З. Комитет отмечает, что государство-участник переживает трудный переходный период и сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
Concerned by the grave crisis facing the Central African Republic, |
будучи обеспокоен тяжелым кризисом, который переживает Центральноафриканская Республика, |