| We are aware of the financial crisis the United Nations is facing due to the default of certain Member States in paying their contributions. | Мы понимаем, что Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис вследствие неуплаты рядом государств-членов своих взносов. |
| But even under such circumstances, the international community needs to strengthen its joint efforts to resolve the conflicts that Africa is now facing. | Но даже в таких обстоятельствах международному сообществу необходимо укреплять свои совместные усилия по урегулированию конфликтов, которые переживает Африка. |
| My country is facing severe food shortages owing to the drought that we have had since January this year. | Наша страна переживает серьезную нехватку продовольствия из-за засухи, продолжающейся с января этого года. |
| Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in recent history and is facing a most challenging time. | В настоящее время Пакистан сталкивается с одним из самых суровых стихийных бедствий в новейшей истории и переживает самые трудные времена. |
| The international non-proliferation regime is facing serious crises. | Международный режим нераспространения переживает серьезный кризис. |
| In his briefing, the Assistant Secretary-General said that eastern Chad was facing a multifaceted security and humanitarian crisis. | В ходе брифинга помощник Генерального секретаря сказал, что восточная часть Чада переживает многоплановый кризис с точки зрения безопасности и гуманитарной ситуации. |
| Sierra Leone is facing a severe financial crisis, which began in April as a result of limited State revenues. | Сьерра-Леоне переживает серьезный финансовый кризис, начавшийся в апреле, в результате ограниченного объема государственных поступлений. |
| Right now our world is facing a difficult and troubled time. | Сейчас наш мир переживает тяжелые и неспокойные времена. |
| The world economy is facing turbulence and uncertainty. | Мировая экономика переживает период нестабильности и неуверенности. |
| Simultaneously, the world is facing the worst financial and credit crisis since the Second World War. | Вместе с тем мир переживает самый серьезный кредитно-финансовый кризис со времен второй мировой войны. |
| In its written and oral presentations, the Central African Republic indicated that, since December 2012 and subsequent developments during 2013, the country had been facing a serious crisis. | В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика констатировала, что страна переживает серьезный кризис начиная с декабря 2012 года и последовавших событий 2013 года. |
| Mali is currently facing an extremely grave political, security and humanitarian crisis, threatening not only the population of the country but also the stability of the Sahel region. | В настоящее время Мали переживает острейший кризис в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, который не только угрожает населению этой страны, но и подрывает стабильность во всем Сахельском регионе. |
| Mr. Jgenti (Georgia) said that at present the international community as a whole was facing one of the most difficult times in its history. | Г-н Жгенти (Грузия) говорит, что в настоящее все международное сообщество переживает один из самых сложных периодов в своей истории. |
| In that regard, the ICC is facing a crucial moment in its efforts to increase support for its activities within the international community. | В этом отношении МУС переживает решающий момент в своих усилиях, направленных на обеспечение более активной поддержки своей деятельности со стороны международного сообщества. |
| The United Nations is facing today one of the most difficult periods in its close to 60 years of history. | В настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из самых трудных периодов в своей почти 60-летней истории. |
| Seems like your company is facing quite the difficulties? | Похоже, ваша компания переживает трудные времена. |
| At the end of this first visit, the Representative concluded that Côte d'Ivoire was facing a protection crisis in terms of human rights of the internally displaced. | По итогам своего первого визита Представитель сделал вывод о том, что Кот-д'Ивуар переживает кризис в области защиты прав человека внутренне перемещенных лиц. |
| With regard to Somalia, we deeply regret that that country is facing one of its worst humanitarian crises in years. | Что касается Сомали, то мы глубоко сожалеем, что в настоящее время эта страна переживает один из самых острых за многие годы гуманитарных кризисов. |
| Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world's economies. | Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира. |
| In this general debate, there seems to be a growing perception that the multilateral system devoted to disarmament and non-proliferation is facing a credibility crisis. | Представляется, что, по мере того как продолжаются общие прения, ширится согласие по вопросу о том, что многосторонняя система разоружения и нераспространения переживает кризис доверия. |
| The theme of the Expert Meeting on Improving the Competitiveness of SMEs through Enhancing Productive Capacity: Financing Technology was very relevant for the region, which was currently facing economic crises. | Тема Совещания экспертов "Повышение конкурентоспособности МСП путем укрепления производственного потенциала: финансирование технологий" исключительно актуальна для региона, который в настоящее время переживает экономические кризисы. |
| The world is facing a crisis of great proportions whose consequences might be very far-reaching and could extend well beyond our lifetimes. | Мир переживает кризис огромных масштабов, последствия которого могут быть далеко идущими и продолжаться и после того, как мы закончим свой жизненный путь. |
| While UNIDO was facing difficult times and tough trade-offs, its specialized know-how was more relevant than ever and the demand for its services was steadily increasing. | ЮНИДО переживает непростые времена и вынуждена идти на трудные компромиссы, но при этом ее экспертные знания и опыт сейчас актуальны как никогда ранее, а спрос на ее услуги непрерывно повышается. |
| These elements of progress notwithstanding, we are of the view that the Kimberley Process is facing a critical moment in its existence. | Несмотря на все эти успехи, мы считаем, что Кимберлийский процесс переживает критический момент. |
| The world economy is facing an acute crisis that is the most severe downturn, with the greatest impact, since the 1930s. | Мировая экономика переживает острый кризис, который привел к ее наихудшему спаду с наиболее серьезными после 30х годов прошлого века последствиями. |