The Labour Code contains a number of provisions facilitating reconciliation of work and family life (shorter working hours, flexible working time, etc) that can be used non-discriminatorily by both parents. |
В Трудовом кодексе содержится ряд положений, способствующих совмещению производственных и семейных обязанностей (устанавливающих укороченный рабочий день, гибкий график работы и т. п.), которые могут без каких бы то ни было различий использоваться обоими родителями. |
The law punishes the call for abortion and the sale of substances intended for generating or facilitating it. |
Закон запрещает рекламу абортов и продажу средств, предназначенных для искусственного прерывания беременности или способствующих искусственному прерыванию беременности. |
The purpose of programmes facilitating migration between MERCOSUR countries was neither to discriminate against non-MERCOSUR migrants nor to prevent or discourage immigration from non-MERCOSUR countries. |
Целью программ, способствующих миграции между странами МЕРКОСУР, не является ни дискриминация мигрантов-выходцев из стран, не входящих в МЕРКОСУР, ни предотвращение или противодействие миграции из таких стран. |
development, research and bringing the new rolling processes facilitating the intensification of technological schedules and the finished product quality improvement to a commercial level. |
разработка, исследование и промышленное освоение новых технологических процессов прокатки, способствующих интенсификации технологических режимов и повышению качества готового проката. |
A regional plan approved in August 2003 in Dar-Es-Salaam, Tanzania's capital, by the SADC focuses on promoting trade, economic liberalization, and development as a means of facilitating the establishment of an SADC Common Market. |
Региональный план, одобренный организацией SADC в августе 2003 года в Дар-эс-Салам, столице Танзании, должен сосредоточиться на содействии развитию торговли, на экономической либерализации и на развитии, как средствах, способствующих созданию общего рынка, чего и добивается SADC. |
Article 7 of the Law on War Materials (514.51) prohibits any activity related to WMD whatsoever by whomsoever as well as any activity facilitating such actions, and thus includes non-state actors. |
Статья 7 Закона о военных материалах (514.51) запрещает осуществление кем бы то ни было и где бы то ни было любой деятельности, связанной с ОМУ, а также любых мер, способствующих такой деятельности, и, соответственно, распространяется на негосударственные субъекты. |
Reconfirmed the crucial role of the UNECE Industrial Accidents Convention as a legal framework facilitating the development of bilateral cooperation on the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents; |
с) вновь подтвердили важнейшую роль, которую играет Конвенция о промышленных авариях ЕЭК ООН в качестве юридических рамок, способствующих развитию двустороннего сотрудничества в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий; |
NSAs would constitute a major confidence-building measure between the nuclear and non-nuclear-weapon States, thus leading to a genuinely conducive international environment facilitating negotiations on other matters related to nuclear disarmament and non-proliferation; |
НГБ служили бы важной мерой укрепления доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им, и это вело бы к созданию международных условий, реально способствующих переговорам по другим вопросам, касающимся ядерного разоружения и нераспространения. |
Facilitating an external environment supportive of full and timely realization of the objectives of the Programme of Action through the increasing involvement of LDCs in the work relating to their development strategies in the international financial institutions and other multilateral organizations; |
а) содействие созданию внешних условий, способствующих полной и своевременной реализации целей Программы действий, посредством обеспечения более активного участия НРС в работе, связанной с их стратегиями развития, в международных финансовых учреждениях и других многосторонних организациях; |
Facilitating Parties to deal with in a timely and effective manner consequences of non-compliance (e.g. providing assistance and advice to Parties and allowing them the opportunity to correct problems resulting in or contributing to non-compliance). (China) |
ё) содействие своевременному и эффективному устранению Сторонами последствий несоблюдения (например, путем предоставления Сторонам помощи и консультаций, а также возможностей для устранения проблем, приводящих к несоблюдению или способствующих ему) (Китай). |
The manufacturer shall choose the most appropriate set of conditions facilitating effective repairs for freeze-frame storage. |
Завод-изготовитель выбирает наиболее приемлемый набор условий, способствующих осуществлению эффективных ремонтных операций для введения в память компьютера параметров в режиме "стоп-кадр". |
The government is striving to develop various policies helping multi-cultural families incorporate into their local communities and facilitating immigrant wives to function as newly available human resources. |
Правительство прилагает усилия для разработки различных стратегий, способствующих вовлечению многокультурных семей в жизнь местных общин и позволяющих женщинам-иммигрантам полноценно участвовать в трудовой деятельности. |
In 2001-2002, UNEP Finance Initiatives held a series of two-day regional meetings as part of its preparations for the World Summit on Sustainable Development and also to explore the role of the finance sector in facilitating sustainability-supporting foreign direct investment. |
В 20012002 годах в рамках Инициатив ЮНЕП по финансированию был проведен ряд двухдневных региональных совещаний, перед которыми стояла задача подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, а также изучения роли финансового сектора в содействии расширению прямых иностранных инвестиций, способствующих устойчивому развитию экономики. |