Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствующих

Примеры в контексте "Facilitating - Способствующих"

Примеры: Facilitating - Способствующих
External policymakers may still have an important role in this regard and in facilitating and supporting the implementation of HIV policies within indigenous communities. В этой связи важная роль может по-прежнему принадлежать сотрудникам внешних директивных органов, способствующих и содействующих осуществлению стратегий по вопросам ВИЧ в общинах коренных народов.
Organization of an expert meeting on good practices in organizational models facilitating the generation and diffusion of innovation; Ь) организация совещания экспертов по вопросам передовой практики создания и использования организационных моделей, способствующих генерированию и распространению инноваций;
Extend in quantity and quality the facilitating centers of insertion in the job market to work efficiently as intermediates between the employer and the candidates for the job. Повышение качества и увеличение количества центров, способствующих получению работы, для обеспечения эффективной деятельности в качестве посредников между работодателями и кандидатами на рабочие места.
He spoke of the existence of interesting examples in that area that were facilitating change and the integration of the most vulnerable minorities into the labour force. Он говорит о существовании интересных примеров в этой области, способствующих переменам и интеграции наиболее уязвимых меньшинств в трудовую жизнь.
The United Nations Statistical Commission noted at its forty-second session that the development and use of short-term indicators is one of the factors facilitating the introduction of the 2008 SNA standards. ЗЗ. Статистической комиссией ООН на 42-ом заседании было отмечено, что развитие и использование краткосрочной статистики является одним из факторов, способствующих внедрению стандартов СНС 2008.
Civil registration and vital statistics systems constitute a fundamental and powerful tool for effective governance, enabling citizens' participation in political and public life and facilitating the design of efficient policies, accompanied by targeted planning, resource allocation and monitoring. Регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения являются одним из самых основных и действенных инструментов эффективного управления, позволяющих вовлекать граждан в политическую и общественную жизнь и способствующих разработке эффективной политики и стратегий наряду с целевым планированием, распределением ресурсов и контролем.
The supply of equipment and materials facilitating the construction and the expansion of settlements and the wall, and associated infrastructures поставки оборудования и материалов, способствующих строительству и расширению поселений и стены и сопутствующей инфраструктуры;
Creation of children's creativity and sport centres operating free of charge and facilitating the development of the talents and physical abilities of children создание бесплатных центров детского творчества и спорта, способствующих развитию талантов и физических способностей детей
The present institutional arrangements and resources are inadequate for supporting a robust central evaluation programme that could provide the Secretariat and Member States with sufficient, comprehensive and timely evaluations facilitating their review of mandates and programmes. Существующие организационные механизмы и имеющиеся ресурсы неадекватны для поддержки сильной центральной программы по оценке, которая могла бы проводить для Секретариата и государств-членов достаточно комплексных и своевременных оценок, способствующих им в рассмотрении мандатов и программ.
UNDP's image as an "honest broker" due to its neutrality is a key asset facilitating ready access to information. представление о ПРООН как о "честном посреднике" в силу сохраняемого его нейтралитета является одним из ключевых преимуществ, способствующих беспрепятственному доступу к информации.
International, regional and other organizations as well as Governments increased assistance for the implementation of activities and programmes facilitating the negotiating process, fostering reconciliation and addressing the socio-economic inequalities in the disadvantaged sectors during the transitional period. Международные, региональные и другие организации, а также правительства расширили помощь в осуществлении деятельности и программ, способствующих процессу переговоров, содействующих достижению примирения и направленных на решение вопросов социально-экономического неравенства тех, кто оказался в неблагоприятном положении во время переходного периода.
In its response to the inquiry, Cuba reported that the migration agreement signed with the United States, whereby 2,000 Cubans could be granted entry visas each year, addressed issues facilitating family reunification. В своем ответе на вопросник Куба сообщила о том, что подписанное с Соединенными Штатами соглашение по вопросам миграции, в соответствии с которым въездные визы могут ежегодно предоставляться 2000 кубинцев, направлено на решение вопросов, способствующих воссоединению семей.
to facilitate self-employment for women through fiscal measures and adequate social protection, simplification of administrative procedures and other measures facilitating the establishment of micro enterprises and SMEs; облегчать условия индивидуальной трудовой деятельности женщин посредством налогово-финансовых мер и надлежащей социальной защиты, упрощения административных процедур и других мер, способствующих созданию микро-, малых и средних предприятий.
Assistance is designed to support the projects aimed at industrial production, crafts manufacturing, or the activities facilitating the development of services of industrial nature. Оказываемая помощь призвана содействовать реализации проектов в области производства промышленных товаров и кустарного производства или осуществлению мероприятий, способствующих развитию сферы производственно-технических услуг.
We take note of the increasing number of returns by members of the minority, reflecting the greater commitment of local authorities and the improvement of structures facilitating the returns. Мы принимаем к сведению рост числа возвращений членов этнических меньшинств, что является отражением повышения обязательств местных властей и совершенствования структур, способствующих возвращениям.
Furthermore, Poland will intensify efforts to improve the situation of persons with disabilities by creating mechanisms facilitating the full participation of such persons in social life and ensuring their equal access to public services. Более того, Польша намерена активизировать усилия по улучшению положения инвалидов путем создания механизмов, способствующих полноценному участию таких лиц в социальной жизни и обеспечивающих для них равный доступ к государственным услугам.
The narrative description of incentives allows the sharing of the information among affected country Parties, thus increasing their opportunities to learn about measures facilitating access to technology. Пояснительное описание стимулов обеспечивает совместное использование информации затрагиваемыми странами-Сторонами, расширяя таким образом их возможности получения информации о мерах, способствующих доступу к технологиям.
This vulnerability calls for more pragmatic initiatives that are based on wider consultations, policy development and research-based reform, facilitating the integration of relevant practices in existing systems for the management of public affairs. Для решения новых проблем требуются практические инициативы, основанные на консультациях с широким кругом заинтересованных сторон, разработке политики и проведении научно-обоснованных реформ, способствующих внедрению соответствующей практики в существующие механизмы государственной власти.
In parallel to the first cluster, the first expected accomplishment under this cluster is "increased knowledge of authorities of good practices and policy options facilitating the effective protection and enforcement of intellectual property rights". Как и в первом тематическом блоке, первым ожидаемым результатом в рамках данного тематического блока является "повышение степени осведомленности властей о передовых методах и возможных мерах политики, способствующих эффективной защите и применению прав интеллектуальной собственности".
The Economic Cooperation Organization and SAARC have played important roles in strengthening the process of regional and economic cooperation through measures facilitating regional trade and infrastructure connectivity. Организация экономического сотрудничества и СААРК играют важную роль в укреплении процесса регионального и экономического сотрудничества принятием мер, способствующих региональной торговле и связности инфраструктур стран региона.
The speed of this change varies from country to country, but many Governments will need to consider policies facilitating the creation of more formal long-term care arrangements as an extension of the existing family- or community-based care for older persons. Хотя эти изменения происходят в странах неодинаковыми темпами, многим правительствам будет необходимо изучить возможность разработки стратегий, способствующих созданию более формальных механизмов обеспечения долгосрочного ухода в дополнение к существующим семейным или общинным механизмам ухода за пожилыми людьми.
The Council further acknowledges the importance of adopting a comprehensive and balanced approach, as necessary, to tackle the conditions conducive to facilitating illicit cross-border trafficking and movement, including demand and supply factors, and underlines the importance of international cooperation in this regard. Совет признает далее важность принятия, в необходимых случаях, всеобъемлющего и сбалансированного подхода для устранения условий, способствующих незаконным трансграничным обороту и передвижению, включая факторы спроса и предложения, и подчеркивает важность международного сотрудничества в этой связи.
It welcomes the expression of support to the development and implementation of projects facilitating regional economic cooperation between Afghanistan and neighbouring countries. Он приветствовал выраженную поддержку делу разработки и осуществления проектов, способствующих развитию регионального экономического сотрудничества между Афганистаном и сопредельными странами.
Development-driven trade policy frameworks are essential for creating the enabling framework for facilitating trade growth while also promoting inclusive development. Ориентированные на развитие основы торговой политики играют ключевую роль в создании условий, благоприятствующих росту объемов торговли и одновременно способствующих инклюзивному развитию.
The law should also promote the creation of an environment conducive to the development of society by facilitating the establishment of independent NGOs. Закон должен быть также направлен на формирование условий, способствующих развитию общества, путем создания независимых НПО.