Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствующих

Примеры в контексте "Facilitating - Способствующих"

Примеры: Facilitating - Способствующих
One of its main purposes is to help create the conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and other displaced people, including by contributing to the protection of civilians in danger and by facilitating the provision of humanitarian assistance. Одной из его основных целей является содействие созданию условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и перемещенных лиц, в частности путем содействия защите гражданского населения, находящегося под угрозой, и облегчения оказания гуманитарной помощи.
In 2005, UNCTAD prepared a number of forward-looking analyses that raised awareness and contributed to facilitating intergovernmental dialogue and consensus-building on a number of issues of important trade and development implications for African and other developing countries. В 2005 году ЮНКТАД подготовила ряд перспективных аналитических исследований, способствующих повышению информированности и налаживанию диалога и укреплению консенсуса на межправительственном уровне по некоторым вопросам, имеющим важное значение с точки зрения торговли и развития для африканских и других развивающихся стран.
Recognizing that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, признавая крайне важное значение внутригосударственных правовых систем, способствующих предупреждению коррупции и борьбе с ней, содействию изъятию активов и возвращению коррупционных доходов законным владельцам,
Previous reports have highlighted a number of facilitating factors for implementation of recommendations. В предыдущих докладах освещался ряд факторов, способствующих выполнению рекомендаций.
In order to monitor recommendations and assess facilitating factors for their implementation, the development of a set of indicators focused on the attributes of the recommendations is proposed. В целях отслеживания выполнения рекомендаций и оценки факторов, способствующих их выполнению, предлагается разработать комплекс показателей, относящихся к конкретным аспектам рекомендаций.
The objective was to determine the public's level of awareness of human trafficking, the factors and conditions facilitating it and the methods of combating it. Социологический опрос был направлен на выявление уровня осведомленности граждан о торговле людьми, причин и условий, способствующих торговле людьми и способов борьбы с ней.
The objectives of that exercise were to assess implementation of the ICPD Programme of Action; identify gaps, barriers and facilitating factors in its implementation; identify emerging priorities; stimulate dialogue among stakeholders and identify opportunities to accelerate progress. Целями этого мероприятия были оценка хода осуществления Программы действий МКНР; выявление пробелов, препятствий и факторов, способствующих ее осуществлению; определение новых приоритетов; стимулирование диалога между заинтересованными сторонами и поиск возможностей для ускорения прогресса.
The creation of conditions facilitating the encounter, dialogue and joint action for social harmony, peace, human rights, development and combat against all forms of racism, discrimination and xenophobia. создание условий, способствующих объединению, обсуждению и осуществлению совместных действий в целях обеспечения социальной гармонии, мира, прав человека и развития, а также борьбы со всеми формами расизма, дискриминации и ксенофобии.
(c) Further strengthen the monitoring of agencies facilitating international adoptions, in particular with regard to possible trafficking of children and the use of fees and donations paid by adopting parents; с) продолжать укрепление мониторинга деятельности учреждений, способствующих международным усыновлениям/удочерениям, особенно в связи с возможной торговлей детьми и использованием выплат и добровольных пожертвований, осуществляемых приемными родителями;
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
This issue requires a three-pronged approach: raising the legal age limit for recruitment; mobilizing an international political campaign of pressure on the warring parties on the ground; and addressing in a comprehensive manner the underlying socio-economic and political factors facilitating recruitment. Этот вопрос требует триединого подхода: повышения возрастного предела законного призыва на военную службу; организации международной политической кампании с целью оказания давления на воюющие стороны на местах; и всестороннего изучения способствующих вербовке детей коренных социально-экономических и политических факторов с целью их устранения.
Apart from being vendors of equipment and expertise, businesses can use United Nations statistics and technical studies and benefit from international standards and agreements facilitating international trade, investment, communications and transportation, among others. Предприятия могут не только выступать в качестве поставщиков оборудования и экспертных знаний, но и использовать статистику и технические исследования Организации Объединенных Наций, получать выгоду от международных стандартов и соглашений, способствующих, в частности, международной торговле, инвестициям, связи и транспортным услугам.
Certain developments in private international law have significantly advanced efforts to protect the rights of the child in specific spheres, notably by setting in place international systems and structures of cooperation facilitating implementation of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Некоторые изменения в области международного частного права привели к значительному прогрессу в усилиях по защите прав ребенка в конкретных областях, в частности, путем создания международных систем и структур сотрудничества, способствующих осуществлению положений Конвенции о правах ребенка.
(c) Appropriate and efficient judicial and administrative mechanisms and methods for facilitating the repatriation of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption., с) надлежащих и действенных судебных и административных механизмов и методов, способствующих возвращению активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний,.
Local governments have developed partnerships with major groups and other Governments to accelerate sustainability and support programmes and policies facilitating the implementation of the conventions on climate change, biodiversity and desertification, and other United Nations strategies. Местные органы управления установили партнерские связи с основными группами и другими органами власти в целях ускорения устойчивого развития и поддержки программ и политики, способствующих осуществлению конвенций об изменении климата, биоразнообразии и опустынивании и других стратегий Организации Объединенных Наций.
We continue to believe that the transfer of cases to national courts is a fundamental way of facilitating compliance with the timetable laid down by the Security Council for the implementation of the Completion Strategy for the work of the Tribunals. По-прежнему исходит из того, что передача дел в национальные суды является одним из основных элементов, способствующих соблюдению сроков, установленных Советом Безопасности для выполнения стратегии завершения работы трибуналов.
More States and indigenous peoples' organizations could be encouraged to submit written reports on how they have implemented the recommendations addressed to them, including a description and analysis of facilitating and hindering factors and recommendations on how to address obstacles. Можно было бы призвать большее число государств и организаций коренных народов представлять письменные доклады о том, каким образом они выполняют адресованные им рекомендации, включая характеристику и анализ факторов, способствующих выполнению или препятствующих ему, а также рекомендации в отношении путей устранения препятствий.
It partners with the UNESCO International Hydrological Programme and the secretariat servicing the Convention for the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes of the United Nations Economic Commission for Europe to promote legal instruments facilitating cooperation and sustainable use of watersheds. Организация сотрудничает с Международной гидрологической программой ЮНЕСКО и секретариатом, обслуживающим Конвенцию по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Европы в целях оказания содействия в формировании правовых инструментов, способствующих развитию сотрудничества и рациональному использованию бассейнов рек.
The introduction of facilitating legislation, policies conducive to growth and institutional reform, and capacity-building services are necessary to create an enabling environment for increased flows of domestic and foreign direct investment (FDI), greater competitiveness, increased industrial capability, enhanced productivity and trade. Для создания условий, способствующих увеличению потока внутренних и прямых иностранных инвестиций (ПИИ), повышению конкурентоспособности, наращиванию промышленного потенциала, росту производительности и расширению торговли, требуются вспомогательные правовые нормы, политика, ускоряющая экономический рост и организационные реформы, и услуги, способствующие созданию потенциала.
Internet service providers have a potentially significant role to play in addressing the problem of harmful content of web sites, including, under certain circumstances, facilitating transmission of complaints to the proper public authorities and removing web sites that promote commercial fraud. Поставщики услуг в Интернете должны играть, по возможности, значительную роль в решении проблемы вредного содержания веб-сайтов, включая, при определенных обстоятельствах, содействие направлению жалоб надлежащим государственным органам и устранение веб-сайтов, способствующих коммерческому мошенничеству.
In recognition of the importance of communications for facilitating an effective response to emergencies, efforts have been made to strengthen the emergency communications capabilities of the United Nations. Ввиду важности сообщений, способствующих принятию эффективных мер в случае чрезвычайных ситуаций, были предприняты усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области передачи сообщений о чрезвычайных ситуациях.
Mountain Forum is filling a particularly important role during the Year by enabling links between individuals, NGOs, Governments and other entities, particularly at the regional level, and by facilitating consultations that are helping to develop the Bishkek Mountain Platform. Форум горных районов играет особо важную роль в ходе проведения Года, способствуя налаживанию связей между отдельными лицами, НПО, правительствами и другими образованиями, в частности на региональном уровне, и содействуя проведению консультаций, способствующих разработке Бишкекской платформы по проблемам горных районов.
All these programmes, channels, radio stations and newspapers and magazines specially designed for women have produced many in-depth and influential reports and news stories promoting the basic State policy of gender equality and facilitating the advancement of women. Все эти передачи, каналы, радиостанции, газеты и журналы, созданные специально для женщин, подготовили целый ряд подробных и важных сообщений и подборок новостей, способствующих реализации государственной политики гендерного равенства и содействующих улучшению положения женщин.
The Unit takes a strategic and results-based approach to this end, facilitating the development and implementation of a joint strategic plan for the Group that includes specific objectives, outputs and activities to enhance overall efficiency and coordination in United Nations rule of law activities. В связи с этим Подразделение применяет стратегический подход, ориентированный на конкретные результаты, оказывая помощь в разработке и реализации совместного стратегического плана Группы с указанием конкретных целей, мероприятий и направлений деятельности, способствующих повышению общей эффективности и координации в Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
Finally, precision regarding the areas of work, the addressees, the measures to be undertaken and the type of indicator involved has proved to be a facilitating factor for the implementation of recommendations. И наконец, было установлено, что четкое определение областей работы, адресатов рекомендаций, мер, которые необходимо принять, и видов необходимых показателей является одним из факторов, способствующих выполнению рекомендаций.