The Government of Peru reported that one factor facilitating the implementation of the Permanent Forum's recommendations was promoting the visibility of indigenous peoples in the national agenda and in the various branches of Government. |
Правительство Перу сообщило, что одним из факторов, способствующих осуществлению рекомендаций Постоянного форума, являлось содействие распространению информации о коренных народах в национальных программах и в различных государственных органах. |
The Czech Ministry of Interior is in the process of preparing an analysis of whistle-blowing and the protection of whistle-blowers for submission to the Government as a basis for later development of measures and systems facilitating the reporting of corruption. |
В настоящее время министерство внутренних дел Чешской Республики занимается подготовкой анализа порядка информирования о нарушениях и защиты обличителей для представления правительству в качестве основы для дальнейшей разработки мер и систем, способствующих сообщению информации о коррупционных деяниях. |
Expectations were also directed towards the capacity of stakeholders to deliver a successful review by the CRIC and a call for capacity-building was made with particular mention of the role of the secretariat and the GM as key institutions in assisting the reporting process and facilitating CRIC deliberations. |
Кроме того, определенные надежды связываются со способностью заинтересованных сторон обеспечить успешность рассмотрения вопросов в рамках КРОК, в связи с чем был сделан призыв к наращиванию потенциала, в котором особо отмечалась роль секретариата и ГМ как ключевых организаций, оказывающих поддержку процессу отчетности и способствующих работе КРОК. |
Regular resources will fund technical assistance for existing initiatives facilitating exchanges of experiences and access to international expertise for standards-setting and skills development; other resources will fund other programme interventions. |
За счет регулярных ресурсов будет финансироваться техническая помощь по реализации существующих инициатив, способствующих обмену опытом и расширению доступа к международному экспертному потенциалу в целях установления стандартов и повышения профессиональной квалификации; прочие мероприятия в рамках программы будут финансироваться за счет других ресурсов. |
Expressing its gratitude to the Secretary-General and his Personal Envoy for their contribution to the achievement of conditions facilitating the deployment of a United Nations Protection Force and their continuing commitment to this effort, |
выражая свою признательность Генеральному секретарю и его личному посланнику для Югославии за их вклад в обеспечение условий, способствующих развертыванию Сил Организации Объединенных Наций по охране, и их неизменную приверженность осуществлению усилий в этом направлении, |
The elaboration of measures facilitating commercial exchanges, including measures which will create the necessary conditions for the establishment and the efficient functioning of free-trade areas, taking into account the obligations and agreements resulting from the European Union, WTO and other international organizations. |
разработку мер, способствующих коммерческим обменам, включая меры, которые позволят обеспечить необходимые условия для создания и эффективного функционирования зон свободной торговли, с учетом обязательств и соглашений, связанных с Европейским союзом, ВТО и другими международными организациями. |
Calls upon all Governments to consider the establishment of control measures for intermediaries, including registration on licensing and record-keeping requirements, as well as the enactment of regulatory and criminal sanctions for intermediaries facilitating diversions; |
призывает все правительства рассмотреть вопрос о введении мер контроля в отношении посредников, включая регистрацию, лицензирование и обязательный порядок учета, а также введение административных и уголовных санкций в отношении посредников, способствующих утечке; |
(e) Facilitating operational linkages between these procedures' findings and capacity-building programmes for human rights protection systems and the United Nations technical cooperation programmes. |
е) принятия мер, способствующих практическому учету выводов этих процедур в программах создания потенциала в области систем защиты прав человека и программах технического сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance practices, including combating corruption by strengthening institutions of democratic governance and facilitating the transformation of social interactions at the local level to build cohesion in communities through sustainable reconciliation. |
Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов, способствующих формированию практики ответственного управления, включая борьбу с коррупцией на основе упрочения институтов демократического правления и содействия преобразованию общественного взаимодействия на местном уровне в интересах укрепления сплоченности в общинах на основе стабильного примирения. |
Aware of the key role of genuine cooperation in facilitating dialogue, strengthening peace and stability, building trust and realisation of joint development projects thus contributing to fulfilment of our common goals; |
сознавая важную роль подлинного сотрудничества в содействии развитию диалога и в укреплении мира, стабильности и доверия, а также осуществления совместных проектов развития, способствующих достижению наших общих целей, |
Otherwise, it was observed, the coherence and the practical character of the registry system facilitating financing transactions relating to a changing pool of assets or future assets could be compromised. |
Было указано, что в противном случае может быть нанесен ущерб согласованности и практическому характеру системы регистрации, способствующих проведению финансовых сделок, связанных с изменяющейся массой активов или будущих активов. |
(a) Providing documents and a permanent record for individuals to establish their legal identity, civil status and family relationships, and subsequently promoting social protection and inclusion by facilitating access to essential services, such as education and health care, among others; |
предоставления документов и документальных свидетельств, позволяющих установить правоспособность, гражданское состояние и семейные отношения людей и таким образом способствующих обеспечению их социальной защиты и интеграции за счет облегчения доступа к таким базовым услугам, как, например, образование и здравоохранение; |
UNIFEM has established a special Women's Human Rights Programme reflecting the organization's commitment to supporting initiatives to strengthen the capacities of women's organizations working in the field of human rights and facilitating women's access to and use of the international human rights machinery. |
ЮНИФЕМ учредил специальную Программу прав человека женщин, которая свидетельствует о приверженности этой организации делу поддержки инициатив, нацеленных на укрепление потенциала женских организаций, осуществляющих деятельность в области прав человека и способствующих расширению доступа женщин к международным механизмам в области прав человека и использованию этих механизмов. |
A number of ongoing initiatives at the local and national levels in promoting increased financing and transfer of environmentally sound technologies provide a rich contribution to facilitating more effectively both financing and transfer of such technologies at the international level. |
Осуществление нынешних инициатив местного и национального уровней, способствующих расширению финансирования и передаче экологически чистых технологий, вносит важный вклад в содействие повышению эффективности как финансирования, так и передачи таких технологий на международном уровне. |
In doing so, national, subregional and local governments would help to strengthen the factors that protect the most vulnerable, including women and children, and limit the facilitating environment for transnational crime; |
При этом национальные, субрегиональные и местные органы управления должны содействовать укреплению факторов, способствующих защите наиболее уязвимых слоев населения, включая женщин и детей, и ограничивать условия, благоприятствующие транснациональной преступности; |
Desiring to enhance public access to information through the establishment of coherent, integrated, nationwide pollutant release and transfer registers (PRTRs) capable of facilitating public participation in environmental decision-making as well as contributing to the prevention and reduction of pollution of the environment, |
стремясь расширить доступ общественности к информации посредством создания согласованных, комплексных общенациональных регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), позволяющих облегчать участие общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, а также способствующих предупреждению и сокращению загрязнения окружающей среды, |
(k) The work done by the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration, together with participating agencies, in facilitating measures that will help end the conflict and bring about the processes of reintegration and reconciliation within Sierra Leonean society; |
к) работу, проделанную Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции вместе с участвующими учреждениями, с тем чтобы облегчить принятие мер, способствующих прекращению конфликта и началу процессов реинтеграции и примирения в обществе Сьерра-Леоне; |
Invites international organizations and Governments and members of the industry and business sector to provide resources and technical assistance to developing countries, including creating a conducive environment for facilitating investment in waste management, to enable them to pursue actively integrated waste management; |
З. предлагает международным организациям и правительствам и членам промышленного сектора и деловых кругов предоставить ресурсы и техническую помощь развивающимся странам, включая создание условий, способствующих осуществлению инвестиций в деятельность по управлению ликвидацией отходов, с тем чтобы дать им возможность активно проводить линию на комплексное регулирование отходов; |
(a) Facilitating conditions conducive to speeding up equality between men and women; |
а) содействие созданию условий, способствующих ускорению процесса обеспечения равенства мужчин и женщин; |
Facilitating memorial and educational activities, and also the preservation of cultural artefacts, contributing to the celebration of the victory of the peoples of the USSR in the Great Patriotic War. |
содействие развитию музейной и образовательной деятельности, а также сохранению объектов культурного наследия, способствующих прославлению Победы народов СССР в Великой Отечественной войне. |
Questions on facilitating and constraining factors |
Вопросы о факторах, способствующих выполнению рекомендаций или препятствующих ему |
Programmes supporting women's entrepreneurship, facilitating work-family balance and promoting active fatherhood were cited. |
Она привела примеры программ, поддерживающих предпринимательскую деятельность женщин и способствующих сочетанию трудовых и семейных обязанностей, а также содействующих активному отцовству. |
It should not lead to complete drying and to creating conditions facilitating plant decay and wither. |
Он не должен приводить к полному высыханию и возникновению условий, способствующих гниению и вымиранию растений. |
"BashSpirt" awarded such a prestigious award for a significant contribution into the preservation of production traditions of alcohol drinks and achievement of high quality products facilitating the exit to the global markets. |
"Башспирт" удостоен столь высокой премии "за существенный вклад в сохранение традиций производства винно-водочной продукции и достижение высоких стандартов качества, способствующих выходу на международные рынки". |
To support fields in their networking initiatives, headquarters was in the final stages of designing a computerized non-governmental organization database, which would consolidate basic information on relevant organizations, training resources, and institutions facilitating social development within the refugee community. |
Штаб-квартира, стремясь оказать полевым отделениям помощь в установлении деловых контактов, завершала разработку компьютеризованной базы данных по НПО, в которой сводится воедино основная информация о соответствующих НПО, учебных заведениях и учреждениях, способствующих социальному развитию в общинах беженцев. |