Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Facilitating - Поощрение"

Примеры: Facilitating - Поощрение
The mission of the Ministry of Education is to promote educational projects which will encourage the development of cultures and practices of inclusion in schools, while facilitating all initiatives designed to reduce barriers to learning and encourage participation by vulnerable and disadvantaged groups by means of targeted programmes. Основная задача Министерства образования предполагает поощрение осуществления образовательных проектов, способствующих развитию культур и инклюзивной практики в школах, и одновременно содействие реализации всех инициатив, направленных на устранение препятствий для ученичества, а также стимулирование участия уязвимых и обездоленных групп благодаря конкретным программам.
Raising the education level of women, who constitute half of the total population, facilitating and encouraging their access to labor market all increase the importance of adult education in our country. Повышение образовательного уровня женщин, которые составляют половину от общей численности населения, облегчение и поощрение их доступа к рынку труда - все это усиливает важность образования для взрослых в Турции.
The assistance provided through more than twenty meetings and technical assistance missions, including through facilitating consultations, aimed at promoting services policy formulation at the sectoral level and in overall terms. В рамках такого содействия было организовано более 20 совещаний и миссий по оказанию технической помощи, в том числе через содействие проведению консультаций, направленных на поощрение разработки политики в сфере услуг на секторальном уровне и в целом.
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ.
Our commitment to pursue our efforts to promote women's rights and enhance their role and participation in all areas of political, economic, social and cultural affairs and in particular, facilitating access to senior position of decision-making in the state and elected bodies. Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия, направленные на поощрение прав женщин и повышение их роли и участия во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни, и, в частности, содействовать их назначению на высшие руководящие должности в государственных и выборных органах.
Creative approaches are used to try to give staff an opportunity to grow and broaden their knowledge and skill sets, for example, by facilitating attendance at professional conferences. Чтобы обеспечить сотрудникам возможности для творческого роста, пополнения их знаний и совершенствования их профессиональных навыков, используются такие нетрадиционные подходы, как поощрение участия в профессиональных конференциях.
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления.
The terms of reference of the LEG included a provision on facilitating the exchange of information and on promoting regional synergy, and synergy with other multilateral environmental agreements, in the preparation and implementation strategy of NAPAs. В круге ведения ГЭН содержится положение, предусматривающее поощрение обмена информацией и содействие региональному синергизму, а также синергизму с другими многосторонними природоохранными соглашениями в деле подготовки и осуществления стратегий НПДА.
Owing to the relatively peaceful and secure situation and the resulting economic activity, the northern regions were chosen as the initial sites for the war-torn societies project, which aims at facilitating the emergence of good governance. Учитывая относительно спокойное и безопасное положение и возобновившуюся в результате этого экономическую деятельность в северных районах, они были определены в качестве первоначальных областей осуществления Проекта восстановления пострадавших от войн стран, который предусматривает поощрение восстановления надлежащих механизмов управления.
In practical terms, this means raising the level of consciousness about the problem at both the global and the national levels, stimulating dialogue among all concerned and facilitating cooperation between national and international actors. В практическом плане это означает более глубокое понимание этой проблемы как на глобальном, так и на национальном уровнях, активизацию диалога между всеми заинтересованными сторонами и поощрение сотрудничества между национальными и международными структурами.
The Committee suggests that the State party undertake additional affirmative action aimed at improving the situation of the "Travelling Community" and, in particular, facilitating and enhancing the participation of "Travellers" in public affairs, including the electoral process. Комитет предлагает государству-участнику разработать дополнительные меры, направленные на улучшение положения кочевой общины и, в частности, на поощрение и расширение участия членов этой общины в ведении государственных дел, в том числе в избирательном процессе.
The programme activities are aimed at facilitating the entry into force of the Agreement, to ensure its international acceptance, contribute to the development of national capacity to maximize benefits available through the Agreement and to promote bilateral, subregional and regional coordination. Мероприятия программы нацелены на облегчение вступления Соглашения в силу, обеспечение его международного признания, содействие развитию национальных потенциалов для извлечения максимальных выгод от Соглашения и поощрение двусторонней, субрегиональной и региональной координации.
It was concluded that, on balance, the standardized funding model had been a successful tool in supporting the start-up of missions, promoting fiscal discipline by helping to minimize the underutilization of approved budgets, enhancing legislative discipline and transparency and facilitating operational flexibility. Был сделан вывод о том, что в конечном итоге стандартизированная модель финансирования явилась успешным инструментом оказания поддержки на начальном этапе развертывания миссий, в частности через поощрение финансовой дисциплины путем содействия максимальному освоению утвержденных бюджетных средств, повышение законодательной дисциплины и содействие оперативной гибкости.
Encouraging and facilitating networking among organizations with similar interests on issues of common concern (e.g. therapies, policy development, training, advocacy); поощрение и налаживание связей между организациями, имеющими схожие интересы в вопросах, являющихся предметом общей озабоченности (например, методы лечения, разработка политики, профессиональная подготовка, пропагандистская деятельность);
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women in the Department of Economic and Social Affairs is responsible for promoting, facilitating and monitoring gender mainstreaming throughout the United Nations system. Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в Департаменте по экономическим и социальным вопросам несет ответственность за поощрение учета гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций, содействие этому процессу и контроль в этой области.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the government Advisory Committee's plan of action, which includes monitoring, training, promoting public campaigns, compiling statistics, undertaking research and facilitating inter-agency coordination. План действий: Специальный докладчик приветствует план действий Консультативного комитета правительства, который включает в себя мониторинг, профессиональную подготовку, поощрение публичных кампаний, сбор статистических данных, проведение научных исследований и содействие межучрежденческой координации.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
In his opinion, education and training, in the broader sense, and the promotion of cultural and linguistic diversity were of the utmost importance in reducing the digital divide and facilitating the integration of all countries into the information society. По мнению его делегации, исключительно важное значение для уменьшения информационного неравенства и ускорения интеграции всех стран в информационное общество имеют образование и подготовка кадров в их самом широком смысле, а также поощрение культурной самобытности и лингвистического многообразия.
Speaking as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Ricardo Alberto Arias said the Committee's work was divided into three categories, namely, monitoring and promoting the implementation of resolution 1373; facilitating technical assistance; and full implementation of resolution 1624. Выступая в качестве Председателя Контртеррористического комитета, посол Рикардо Альберто Арьяс отметил, что Комитет ведет работу по трем направлениям: мониторинг и поощрение осуществления резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи и осуществление в полном объеме резолюции 1624.
(a) Prioritizing the healing of individual and group relationships, which will include attending to traumatic stress, addressing hatred and vengeful feelings, facilitating expressions of remorse and fostering forgiveness; а) определить приоритетность мер по исправлению отношений между отдельными людьми и группами, которые будут включать в себя помощь в связи с пережитым травматическим стрессом, искоренение ненависти и чувства мести, помощь людям, испытывающим чувство раскаяния, и поощрение снисходительности;
Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам.
Multilateral trade norms and disciplines need to support and actively promote development, including by facilitating the implementation by developing countries of national policies that respond to their trade, developmental and financial needs. Многосторонние торговые нормы и правила должны быть направлены на поддержку и активное поощрение развития, в том числе за счет содействия осуществлению развивающимися странами национальной политики, отвечающей их потребностям в области торговли, развития и финансов.
That is particularly true given that the CTC has evolved to assume a more proactive role in the dialogue with Member States, in evaluating the implementation of resolution 1373, in facilitating technical assistance to Member States and in promoting closer cooperation with regional and subregional organizations. Это в особенности верно с учетом того, что КТК стал играть более активную роль в таких областях, как диалог с государствами-членами, оценка хода выполнения резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи государствам-членам и поощрение более тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.
The USA example illustrates that there is only a fine line between policies that are facilitating and promoting women's employment and others that are primarily aimed at reducing state support for children even in the absence of two parents. Пример США свидетельствует о том, что существует весьма тонкая грань между политикой, направленной на содействие и поощрение занятости женщин, и политикой, основной целью которой является сокращение государственной поддержки детей даже в отсутствие обоих родителей.