| UNDP also provides facilitators for meetings of the technical committees that work on confidence-building measures aimed not only at improving the everyday lives of Cypriots, but also at encouraging and facilitating greater interaction among them. | Кроме того, ПРООН предоставляет посредников для заседаний технических комитетов, которые разрабатывают меры укрепления доверия, направленные не только на улучшение повседневной жизни киприотов, но и на поощрение взаимодействия между ними. | 
| Investment in research and development infrastructure and institutions and facilitating a participatory approach to research and development with an emphasis on women farmers is paramount in order to obtain the results needed to help to transform agriculture. | Кардинальное значение для получения результатов, необходимых для преобразования сельского хозяйства, имеют инвестиции в инфраструктуру и институты НИОКР и поощрение многостороннего подхода к НИОКР с упором на участие женщин-фермеров. | 
| Its role includes facilitating consultations between farmers and banks, supporting farmers in preparing business plans and loan application documents, recommending farmers to banks and serving as loan guarantor for farmers. | Это общество выполняет такие функции, как поощрение консультаций между фермерами и банками, оказание поддержки фермерам в подготовке бизнес-планов и документов для подачи заявлений на выдачу кредита, предоставление рекомендаций фермерам для банков и помощь фермерам в качестве поручителя по кредитам. | 
| The UN-Habitat mandate includes the promotion of gender responsiveness at all phases, facilitating international cooperation and assessing progress on implementation. | Мандат ООН-Хабитат включает поощрение учета гендерных факторов на всех этапах, содействие международному сотрудничеству и оценку прогресса в осуществлении. | 
| Those reforms were aimed at facilitating access to justice by Jordanian citizens, guaranteeing their basic rights and promoting equality. | Эти реформы направлены на расширение доступа граждан Иордании к правосудию, обеспечение их основных прав и поощрение равенства. | 
| encouraging and facilitating women to apply for senior academic and administrative positions; | поощрение женщин и оказание им содействия в подаче заявлений на руководящие преподавательские и административные должности; | 
| Encouraging and facilitating the development contributions that transnational corporations can make is an essential ingredient of the development and investment interface. | Одним из существенно важных аспектов в контексте взаимосвязи между развитием и инвестициями является поощрение вклада транснациональных корпораций в процесс развития и содействие ему. | 
| African countries have, over the years, undertaken economic and political reforms, including policies and measures aimed at facilitating private sector development and investment promotion. | На протяжении многих лет африканские страны осуществляли экономические и политические реформы, в том числе проводили политику и принимали меры, направленные на содействие развитию частного сектора и поощрение инвестиций. | 
| The Working Group on Solutions and Protection referred to the value of regional and international initiatives aimed at encouraging and facilitating dialogue. | Рабочая группа по решениям и защите отметила ценность региональных и международных инициатив, нацеленных на поощрение и поддержку диалога. | 
| The promotion and protection of the rights of women is increasingly essential for facilitating their effective participation in peacemaking and peace-building. | Поощрение и защита прав женщин играют все более важную роль в плане содействия их действенному участию в миротворчестве и миростроительстве. | 
| Other measures aimed at encouraging trade and facilitating movement across borders for the purpose of social and commercial exchange are also of immense significance. | Огромное значение также имеют другие меры, направленные на поощрение торговли и содействие трансграничному передвижению в целях осуществления социальных и коммерческих обменов. | 
| Its duties are promoting, facilitating and diversifying housing construction with the participation of the private sector both domestic and foreign. | В его обязанности входит поощрение содействия развитию и диверсификации жилищного строительства при участии как отечественных, так и зарубежных представителей частного сектора. | 
| Promoting and facilitating the participation of children is a relatively new area of work for UNICEF. | Поощрение и поддержка участия детей является относительно новой областью работы ЮНИСЕФ. | 
| They should be directed towards both facilitating intra-familial relationships and promoting the family's integration within its community. | Они должны быть направлены на содействие укреплению внутрисемейных отношений и поощрение интеграции данной семьи в общину. | 
| According to the source, Mr. Gross's detention is arbitrary, as his activities were aimed at promoting and facilitating freedom of expression. | Согласно утверждениям источника, содержание г-на Гросса под стражей носит произвольный характер ввиду того, что его деятельность была направлена на поощрение и поддержку свободы выражения мнений. | 
| The Committee emphasized that the promotion of inter-island shipping was of utmost importance for facilitating economic growth, reducing poverty and preventing isolation, in archipelagic and island developing countries or communities. | Комитет подчеркнул, что поощрение развития межостровных морских перевозок имеет первостепенное значение для содействия экономическому росту, уменьшению масштабов нищеты и предотвращению изолированности стран-архипелагов и островных развивающихся стран или общин. | 
| It is noteworthy that encouraging and facilitating open discussion and dialogue on this broad subject is a prerequisite to charting the true course of technology transfer. | Следует отметить, что поощрение и стимулирование открытых дискуссий и диалога по этому обширному предмету сделают их предпосылкой для отыскания правильного пути передачи технологии. | 
| promoting, facilitating and regulating cooperation among States parties; | поощрение, поддержка и регулирование сотрудничества между государствами-участниками; | 
| promoting and facilitating the diversion of child offenders from the formal court system to non-judicial bodies | поощрение и содействие передаче дел несовершеннолетних правонарушителей из официальной судебной системы во внесудебные органы | 
| The purpose is to restore and preserve the natural environment, facilitating the spread of plants and animals, while encouraging socio-economic development. | Цель создания - восстановление и сохранение окружающей среды, содействие распространению растений и животных, а также поощрение социально-экономического развития. | 
| The Department of Economic and Social Affairs has been very active in advising Governments on fiscal and monetary policies and instruments aimed at encouraging and facilitating private sector development. | Департамент по экономическим и социальным вопросам весьма активно консультирует правительства в области налоговой и денежно-кредитной политики и инструментов, направленных на поощрение и облегчение развития частного сектора. | 
| Throughout 1998, UNIFEM continued to support efforts to engender governance processes while facilitating the development of women's leadership capacities at national and global levels. | На протяжении 1998 года ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение соответствующих процессов в сфере управления, содействуя расширению возможностей женщин в области управления на национальном и глобальном уровнях. | 
| Promoting and facilitating the participation of Fijians and Rotumans in commerce and business; | поощрение и содействие участию фиджийцев и ротуманцев в торговле и предпринимательстве; | 
| Encouraging and facilitating cooperation between non-governmental organizations and other civil society organizations in countries of origin, transit and destination. | Поощрение и развитие сотрудничества между неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества в странах происхождения, транзита и назначения. | 
| Promoting and facilitating of the creation of local and regional certification bodies in developing countries, particularly LDCs; | поощрение и стимулирование создания местных и региональных сертификационных органов в развивающихся странах, в частности в НРС; |