Governments in catching-up countries have designed policies aimed at facilitating the establishment and operation of enterprises, alleviating their tax burden, improving their access to financing and promoting their cross-border operations. |
Правительства стран с экономикой догоняющего типа разрабатывают политику, направленную на содействие созданию и функционированию предприятий, облегчение их налогового бремени, улучшение их доступа к финансированию и поощрение их трансграничных операций. |
In the context of the priority guidelines for action by UNIDO, the Russian Federation supported steps aimed particularly at promoting foreign investment and facilitating transfers of technology. |
В контексте первоочередных ориентиров в деятельности ЮНИДО Россия поддерживает меры, направленные, в частности, на поощрение иностранных инвестиций и упрощение передачи технологии. |
Promoting and facilitating the implementation of the proposals |
Поощрение и содействие осуществлению мер, предлагаемых |
A variety of approaches to support capacity development include facilitating technology transfer, promoting South-South cooperation and ensuring progress on cross-cutting issues such as gender equality. |
К числу различных мероприятий, обеспечивающих наращивание потенциала, относятся содействие передаче технологии, поощрение развития сотрудничества по линии Юг-Юг и обеспечение прогресса в решении таких межсекторальных вопросов, как равенство между мужчинами и женщинами. |
Its objective is to improve and encourage cooperation between the competent national authorities, in particular by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests. |
В его задачи входит расширение и поощрение сотрудничества между компетентными национальными органами, в частности путем содействия взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче. |
Thailand fully agreed that Governments should increase their role in promoting industrial development and infrastructure, investing in human capital, promoting small and medium-sized enterprises and facilitating credit. |
Таиланд полностью согласен с тем, что правительства должны вносить более активный вклад в поощрение развития промышленности и инфраструктуры, инвестирование средств в человеческий капитал, развитие мелких и средних предприятий и системы кредитования. |
(c) Promoting and facilitating the creation of national space institutions; |
с) поощрение и стимулирование создания национальных космических учреждений; |
Activities under this concept include promoting human rights and the rule of law, facilitating coordination of humanitarian aid and development priorities and transmitting grievances to relevant government officials. |
Деятельность, осуществляемая в рамках этой концепции, включает поощрение прав человека и обеспечение главенства закона, содействие координации гуманитарной помощи и решение приоритетных задач развития и препровождение жалоб соответствующим правительственным чиновникам. |
The Commission emphasized that the role of the chairperson included advancing negotiations, facilitating consensus and determining the existence and exact nature of the consensus. |
Комиссия подчеркнула, что функции председательствующих охватывают поощрение переговоров, содействие достижению консенсуса и определение наличия и точного характера консенсуса. |
On the obligation to fulfil, the precise content at the international level is yet to be worked out but could include facilitating, providing and promoting rights. |
Что же касается обязательства осуществлять, то, хотя его точное содержание еще не установлено на международном уровне, оно может предусматривать принятие мер по содействию, обеспечению и поощрение прав. |
(a) Economic growth (promoting competitiveness and innovation, realizing economies of scale, and facilitating trade); |
а) экономический рост (поощрение конкуренции и инноваций, экономия за счет роста производства и упрощение процедур торговли); |
The Committee encourages the State party to adopt measures aimed at promoting and facilitating the preservation and development of the cultures and languages of migrant groups established in its territory. |
Комитет призывает государство-участник принять меры, направленные на поощрение и содействие сохранению и развитию культур и языков групп мигрантов, проживающих на его территории. |
Protection and participation of the rural population by providing them with safe and reliable information and facilitating their access to education for all; |
Защита и поощрение участия сельского населения путем предоставления ему достоверной и надежной информации и расширения доступа к образованию для всех. |
The proposals discussed include: nationally applied and internationally coordinated levies; the allocation of special drawing rights for development purposes; encouraging private global solidarity; an international lottery; and facilitating remittances. |
Обсуждавшиеся предложения включали: применение странами координируемых на международном уровне налогов; распределение специальных прав заимствования для целей развития; поощрение глобальной солидарности в рамках частного сектора; проведение международной лотереи; принятие мер для содействия осуществлению денежных переводов. |
These measures related to the investment and regulatory framework, such as investment laws and taxation regimes, and institutional and administrative improvements, including creating one-stop shops, facilitating immigration and work permits, promoting good governance and accelerating regional integration. |
Эти меры касались инвестиционной и нормативной основы, например законов об инвестициях и режимов налогообложения, равно как и институциональных и административных мер, включая создание единых инвестиционных центров, упрощение иммиграции и получения разрешений на работу, поощрение методов надлежащего управления и ускорение региональной интеграции. |
encouraging and facilitating the creation of structures and organisations run by and for children and youth. |
поощрение создания и содействие деятельности детских и молодежных обществ и организаций. |
Encouraging and facilitating open interaction between national S&T systems and organizations in the international knowledge system, including through collaborative research, informal networks and technological communities of interest; |
поощрение и облегчение открытого взаимодействия между национальными научно-техническими системами и организациями, входящими в международную систему накопления знаний, в том числе за счет совместных исследований, неформальных сетей и технообществ по сферам интересов; |
We therefore believe that the habitat problems in Peru can be resolved on the basis of a facilitating initiative of the State promoting civic commitment, solidarity, participation, training, devotion to public service and the mobilization and efficient management of available resources. |
Таким образом, мы считаем, что проблемы Хабитат в Перу могут быть решены на основе стимулирующей инициативы государства, направленной на поощрение действий гражданского общества, солидарности, участия, подготовки кадров, ответственного подхода к выполнению государственных функций, мобилизации имеющихся ресурсов и эффективного управления ими. |
This includes promoting and facilitating research that will build capacity and improve data collection methods, and encouraging collaboration between various sectors so that effective surveillance, data management and evaluation can be enhanced. |
Это включает содействие и помощь в проведении исследований, которые помогли бы создать соответствующий потенциал и усовершенствовать методы сбора данных, а также поощрение сотрудничества между различными секторами для более эффективного отслеживания ситуации, использования данных и оценки. |
An expected accomplishment of the subprogramme was "facilitating and promoting the implementation of the IPF/IFF proposals for action, as well as other actions that may be agreed upon". |
Одним из ожидаемых достижений в рамках подпрограммы является «содействие и поощрение осуществления предложений о мерах МГЛ/МФЛ, а также других мер, которые могут быть согласованы». |
Exporting labour, concluding bilateral agreements on migration, facilitating the transfer of remittances, addressing the brain drain and promoting investment by expatriates are all objectives cited in at least 10 per cent of the strategies. |
Экспорт рабочей силы, заключение двусторонних соглашений по вопросам миграции, содействие переводу денежных средств, решение проблемы «утечки мозгов» и поощрение инвестиций эмигрантов относятся к числу целей, упоминаемых как минимум в 10 процентах стратегий. |
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. |
Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств. |
With a view to facilitating access for all to cultural activities, the Moroccan Government has developed facilities aimed at promoting the role of young people, and supporting cultural exhibitions and clubs as well as events involving civil society associations and prominent national and international figures. |
В целях содействия доступу всех к культурной жизни правительство Марокко разработало механизмы, направленные на поощрение роли молодежи и содействие в организации культурных выставок и деятельности клубов, а также проведение мероприятий с участием ассоциаций гражданского общества и видных национальных и международных деятелей. |
Such responsibility shall include, in particular, facilitating the return of refugees and internally displaced persons, coordinating the restoration of security, and promoting peace and reconciliation throughout Darfur. |
Это предполагает, в частности, содействие возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, координацию мер по восстановлению условий безопасности и поощрение мира и примирения повсюду в Дарфуре». |
As a brief example of my country's most recent concrete action in delivering on its commitments regarding youth, I will refer only to the legislative initiative passed this year aimed specifically at encouraging and facilitating the establishment of small and medium-sized companies by young people. |
В качестве примера самых недавних конкретных действий нашей страны в выполнении ее обязательств в отношении молодежи я кратко упомяну лишь одобренную в текущем году законодательную инициативу, конкретно нацеленную на поощрение создания молодыми людьми малых и средних компаний и на содействие им в этом деле. |