It does so when it says without the least bit of shame that the Government of the United States is "facilitating greatly the export of U.S. medicines and medical supplies to Cuba, and permitting food sales". |
Я имею в виду содержащееся в нем бесстыдное утверждение, что правительство Соединенных Штатов "существенно облегчает экспорт медикаментов и медицинского оборудования США на Кубу и разрешает продажу продуктов питания". |
Currently, the amount of collateral assets granted by ODSMES is MDL 4,153,100, so facilitating the allocation of bank loans to SMEs amounting to MDL 12,327,200. |
В настоящее время сумма залога активов, предоставленных ОРМСП, составляет 4153100 лей, что облегчает выделение банковских кредитов для малых и средних предприятий в размере 12327200 лей. |
Several national airlines in the region have also recently made other bilateral contractual arrangements, for example in respect of joint aircraft maintenance and cargo-space sharing, which are facilitating airfreight operations. |
В последнее время несколько национальных авиакомпаний в этом регионе заключили также другие двусторонние соглашения, например о совместном техническом обслуживании летательных аппаратов и распределении грузовых мест, что облегчает осуществление воздушных грузовых перевозок. |
THE BOGIES The bogies have a number of very innovative features relating to the body-bogie connection; the positioning of the actuators of the rotation system has freed space for the passenger compartment, simultaneously facilitating maintenance operations. |
Тележка характеризуется рядом особенностей весьма новаторского характера в том, что касается ее соединения с кузовом; рациональное расположение на ней приводов механизма поворота позволяет сэкономить место для пассажиров и в то же время облегчает операции по техническому обслуживанию. |
This established a system whereby a flexible annual work schedule and job-sharing were made possible, in addition to full- and part-time work, thereby facilitating the reconciliation of family with work. |
По этому указу была введена система, в соответствии с которой можно устанавливать гибкий годовой рабочий график и обеспечивать разделение труда в дополнение к работе полный и неполный рабочий день15, что, тем самым, облегчает увязывание семейных обязанностей с работой. |
Viet Nam Television broadcasts Channel VTV5 in 10 ethnic languages; Radio the Voice of Viet Nam has increased broadcasting time and produced more than 4,000 special programmes in 13 ethnic languages, thus facilitating access to information for ethnic minority people. |
Радио "Голос Вьетнама" увеличило время вещания и подготовило более 4000 специальных программ на 13 языках этнических групп, что облегчает доступ к информации для представителей этнических меньшинств. |
The operational managements of transit and land-locked country railways, where networks are connected, have been integrated into the same system thereby facilitating the circulation of transit traffic. |
Оперативное управление железными дорогами страны транзита и страны, не имеющей выхода к морю, когда сети взаимосвязаны, интегрировано в единую систему, что облегчает осуществление транзитных перевозок. |
UNCTAD organizes an annual Africa Oil and Gas Trade and Finance Conference, which brings together major players from the private and public sector, facilitating multi-stakeholder dialogue on topical issues in the African energy sector and strengthening consensus on how to develop this sector. |
ЮНКТАД организует ежегодную Африканскую конференцию по торговле и финансированию в нефтяном и газовом секторах, которая объединяет вместе основных игроков из частного и государственного сектора, облегчает диалог с участием многих заинтересованных сторон по актуальным вопросам африканского энергетического сектора и укрепляет консенсус относительно путей развития этого сектора. |
The meeting concluded that cities and communities are efficient starting points for promoting sustainable consumption because of the concentrations of consumers and producers, with the accompanying concentration of environmental impacts, facilitating the organization and motivation of consumers and producers. |
Участники совещания пришли к выводу о том, что города и общины могут служить отправными пунктами для внедрения рациональных структур потребления в силу скопления там потребителей и производителей и соответствующей концентрации экологических последствий, что облегчает проведение организационных мероприятий среди потребителей и производителей и их мотивацию. |
People in all countries can relate to this high-visibility product The technology has global application Recovery of electronic and electrical equipment is highly topical issue There is a limited number of mobile phone manufacturers, facilitating consensus-based project management |
это весьма популярное изделие знакомо жителям всех стран; данная технология имеет глобальное применение; рекуперация электронного и электрического оборудования является весьма актуальной проблемой; число изготовителей мобильных телефонов невелико, что облегчает достижение консенсуса при реализации проектов. |
Such difficult conditions have a psychological impact on children, predisposing them to violent behaviours and facilitating their recruitment by the warring parties in a conflict. |
Такие трудные условия оказывают на детей негативное психологическое воздействие, вследствие чего они более расположены к агрессивному поведению, а это облегчает для противоборствующих сторон в конфликте задачу их вербовки. |
Mode 4 falls under what is considered to be temporary migration, but in most countries it is governed by the same rules as permanent migration, which is not conducive to facilitating mode 4 liberalization. |
Перемещение физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг относится к временной миграции, но в большинстве стран оно регулируется теми же правилами, что и постоянная миграция, что не облегчает задачу либерализации режима в рамках четвертого способа поставки услуг. |
A third type of such evidence is evidence of facilitating practices; that is, business practices that make agreement easier to reach and sustain. |
Третьим доказательством могут служить данные о благоприятствующей картельному сговору практике, т.е. такой практике, которая облегчает достижение и обеспечение соблюдения картельных соглашений. |