Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчает

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчает"

Примеры: Facilitating - Облегчает
There appear, however, to be advantages in locating investigators in peacekeeping missions in terms of facilitating the reporting of wrongdoing and increasing investigator productivity. В то же время, как представляется, распределение следователей в миссиях по поддержанию мира может быть целесообразным, поскольку облегчает подготовку отчетности о проступках и позволяет повысить эффективность следственной работы.
According to the International Monetary Fund (IMF), this option has the advantage of providing ownership to governments and facilitating its oversight of the whole chain of activities, from exploration to extraction. Согласно точке зрения Международного валютного фонда (МВФ), этот вариант имеет преимущества благодаря тому, что он позволяет правительствам становиться собственником и облегчает для них надзор над всей производственной цепочкой, начиная от разведки недр и кончая добычей.
In doing so, PSI reflects the reality that, even as we continue to support and strengthen the existing non-proliferation architecture, proliferators and those facilitating the procurement of deadly capabilities are circumventing existing laws, treaties, and controls against WMD proliferation. Вместе с тем ИБОР отражает и реальность того, что, даже если мы продолжаем поддерживать и укреплять существующую нераспространенческую архитектуру, распространители и те, кто облегчает им приобретение смертоносных потенциалов, обходят существующие законы, договоры и контрольные механизмы по противодействию распространению ОМУ.
The trend towards localization can build society's capacity to address sustainability by facilitating government action tailored to the unique social, ecological and economic conditions of each place. Тенденция к локализации может способствовать укреплению способности общества устойчиво развиваться благодаря тому, что она облегчает принятие властями мер с учетом социального, экологического и экономического своеобразия каждого отдельного района.
The policy not only reduced the cost of hosting the refugees but also greatly enhanced the possibilities of repatriation by facilitating self-reliance, helping refugees to learn a new trade and thus enabling them to start a new life in the country of origin. Такая политика позволяет сократить расходы принимающих стран и существенно облегчает процесс репатриации беженцев, которые получают возможность обучиться новой профессии, накопить денежные сбережения и вернуться в страну своего происхождения, для того чтобы начать там новую жизнь.
Translation of ISIC Rev. in all official United Nations languages has been completed and the publications are now available in electronic and hard-copy format, facilitating the implementation and use of the classification in many countries around the world. Завершен перевод МСОК Ред. на все официальные языки Организации Объединенных Наций, и эти издания уже имеются в электронном и печатном виде, что облегчает внедрение и применение классификации во многих странах мира.
Different financial arrangements apply to each, reflecting their different character and facilitating the apportionment to Member States of the related costs on a different basis between the two types of activities. Финансовые механизмы, применяемые в отношении каждого из двух этих видов деятельности, различаются, отражая различия в их характере, что облегчает задачу распределения между государствами-членами начисленных взносов по покрытию соответствующих расходов на дифференцированной основе.
The study seeks to show that economics acts as a powerful instrument in policy-making for biodiversity and ecosystems through supporting decision-making processes and facilitating dialogue that takes into account science, economics and governing structures. Исследование должно показать, что экономика является мощным инструментом формирования политики в области биоразнообразия и экосистем, так как она позволяет обеспечить поддержку процессов принятия решений и облегчает диалог, проводящийся с учетом науки, экономики и руководящих структур.
Furthermore, the material resourcing plan identifies the equipment needed in each phase of the operation, facilitating consolidated shipments, which in turn reduces freight costs and allows for the employment of the most suitable means of transportation. Кроме того, в плане обеспечения материальными ресурсами определяются потребности в имуществе на каждом этапе операции, что облегчает централизованную перевозку грузов, а это, в свою очередь, ведет к снижению транспортных расходов и позволяет использовать для перевозки наиболее подходящий вид транспорта.
There are a limited number of computing equipment manufacturers, as compared to all electrical and electronic products, facilitating consensus-based project management. ё) существует ограниченное число производителей компьютерного оборудования по сравнению с количеством производителей всех электрических и электронных изделий, что облегчает управление проектами на основе консенсуса.
ProMS provides a linkage between programme and project plans, outputs and budgets, and is a tool for more accurate budget monitoring by more closely integrating the field system with the headquarters system, thereby facilitating timely financial reconciliation and resource monitoring. СРП обеспечивает связь между планами программ и проектов, результатами и бюджетами и является инструментом более тщательного бюджетного контроля благодаря более тесной увязке системы в полевых отделениях с системой в штаб-квартире, что облегчает своевременное согласование финансовых потребностей и контроль за ресурсами.
Three main issues should be stressed: the increase of "intelligence"; the introduction and development of investigative methods that make it possible to "penetrate" criminal organizations; and investigative methods and legal measures aimed at preserving illicit profits, thus facilitating their confiscation. В этой связи необходимо выделить три основные элемента: расширение объема наблюдения; внедрение и совершенствование следственных методов, которые позволяли бы проникать в преступные организации; и следственные методы и законные меры, направленные на сохранение незаконных прибылей, что облегчает их конфискацию.
In view of its specific protection mandate, particularly under Annex 7 of the Dayton Agreement, UNHCR is promoting, facilitating and monitoring the safe and dignified return of refugees and displace persons, with particular focus on minority returns. С учетом своего конкретного мандата на обеспечение защиты беженцев, особенно в соответствии с приложением 7 к Дейтонскому соглашению, УВКБ поощряет, облегчает и контролирует безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц в условиях уважения их достоинства, уделяя особое внимание возвращению представителей меньшинств.
Indeed, paragraph 3 (b) seemed not only to contradict the overall purpose of the Model Law by not facilitating the use of technology but also to let the State, rather than the parties shape the practice. Пункт ЗЬ фактически не только противоречит направленности Типового закона в целом, поскольку он не облегчает применение технологий, но и позволяет государству, а не сторонам, определять практику.
Prior to further consideration and action thereon by the Committee at its eleventh session, those matters will be considered by a Contact Group composed of the Chairman of the Committee and its four Vice-Chairmen, together representing the five regional groups and thus facilitating consultation with all delegations. Перед дальнейшим рассмотрением и принятием соответствующих решений Комитетом на его одиннадцатой сессии эти вопросы будут рассмотрены Контактной группой в составе Председателя Комитета и его четырех заместителей Председателя, которые все вместе представляют пять региональных групп, что таким образом облегчает проведение консультаций со всеми делегациями.
Most modern systems authorize electronic submission of registrations and the electronic submission and retrieval of search requests and search results, thereby facilitating direct client access. Большая часть современных систем позволяет представлять просьбы о регистрации в электронном формате, а также представлять и считывать в электронной форме просьбы в отношении поиска и результаты поиска, что облегчает прямой доступ для клиентов.
The projects have brought increased visibility and advocacy to issues relating to drug abuse and HIV/AIDS prevention in those countries, and are facilitating the mainstreaming of those issues into all aspects of demand reduction at the country level. Такие проекты привели к тому, что вопросы наркомании и профилактики ВИЧ/СПИДа стали в этих странах более заметными и их пропаганде уделяется большее значение, что облегчает включение таких вопросов во все аспекты деятельности по сокращению спроса на страновом уровне.
In this regard, we are glad that the unnecessary lengthiness of the report has been reduced. This has the double advantage of facilitating its reading and cutting the costs of its production. Мы, таким образом, рады, что неоправданно большой объем доклада был сокращен, что дает двойное преимущество: облегчает его чтение и снижает затраты на его подготовку.
The implementation of such enforcement tools increases the effectiveness of customs administrations, facilitating their daily action and encouraging dynamism and improved performance. Применение таких средств, призванных приводить в исполнение соответствующие соглаше-ния, повышает эффективность деятельности тамо-женных управлений, облегчает их текущую деятельность, а также повышает их активность и эффективность.
Article 10 of the Old Persons Act prescribes the provision of care for the elderly free of charge, thus facilitating their access to health care programmes and reinforcing their right to free health treatment. Согласно статье 10 закона о комплексном медицинском обслуживании престарелых для пожилых людей лечение является бесплатным, что облегчает их доступ к различным программам медицинского обслуживания и тем самым подкрепляет их право на бесплатное пользование услугами здравоохранения.
In 1998, the Disability (Reintegration) Act came into force in the Netherlands, facilitating businesses in employing people with disabilities and protecting businesses from financial risks in so doing. В 1998 году в Нидерландах вступил в силу закон об инвалидности (реинтеграции), который облегчает прием предприятиями на работу инвалидов и защищает принимающие на работу инвалидов предприятия от финансовых рисков.
Space technology played a crucial role in such systems by facilitating the collection, dissemination, integration and analysis of information during the different stages of disaster management, namely, disaster preparedness, warning and mitigation. Решающую роль в таких системах играет космическая техника, которая облегчает сбор, распространение, интегрирование и анализ информации на различных этапах борьбы со стихийными бедствиями, таких как готовность к стихийным бедствиям, предупреждение и смягчение их последствий.
Finally, an effective ICT governance structure facilitates appropriate awareness of the strategic importance of ICT among managers and staff, and promotes ICT as a strategic tool and enabler for enhancing organizational effectiveness and efficiency and facilitating change management. И наконец, эффективная структура управления ИКТ облегчает обеспечение соответствующей осведомленности руководителей и сотрудников о стратегической значимости ИКТ и поощряет использование ИКТ в качестве стратегического инструмента и фактора, способствующего повышению общеорганизационной эффективности и результативности и облегчающего процесс преобразований.
Tertiary level: The gender and development course run by the Management Development Institute (MDI) contributes to the availability of a core of people with knowledge and skills in gender mainstreaming thus facilitating gender analysis and gender monitoring in the various sectors. Высшее образование: курс по вопросам гендерного равенства и развития, предлагаемый Институтом подготовки руководящих кадров (ИПРК), способствует формированию группы лиц, обладающих необходимыми знаниями и навыками в области актуализации гендерной проблематики и, таким образом, облегчает проведение гендерного анализа и контроля в различных секторах.
Representatives of the scientific community are, in several cases, members of NCBs and in some cases national focal points also belong to the scientific community, facilitating these processes. В ряде случаев представители научных кругов являются членами НКО, а в некоторых случаях национальные координаторы также представляют научные круги, что облегчает протекание этих процессов.