Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчает

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчает"

Примеры: Facilitating - Облегчает
Consumer protection had supported competition by facilitating an understanding of how markets worked, by offering rationales to justify restrictions on competition, by transferring remedial experiences and by building public support for market economies. Теория защиты прав потребителей стимулирует конкуренцию и облегчает понимание механизма работы рынка, обосновывая ограничение конкуренции, распространяя правоприменительный опыт и укрепляя общественную поддержку рыночной экономики.
Instead, extradition was implemented through a system of mutual endorsement of arrest warrants, which the reviewers praised as greatly facilitating the prompt and effective surrender of fugitives. Вместо этого выдача производится с помощью системы взаимного одобрения ордеров на арест, что, по мнению лиц, проводивших обзор, существенно облегчает оперативную и успешную передачу лиц, скрывающихся от правосудия.
A more detailed discussion follows on the first two years of this period (2014-2015), facilitating comparison with comparable activities in the 2012-2013 institutional budget. Ниже более подробно рассматриваются первые два года этого периода (2014 - 2015 годы), что облегчает сравнение с сопоставимыми видами деятельности в общеорганизационном бюджете 2012 - 2013 годов.
The use of active illumination also permits direct measurement of the range of the target, as well as facilitating the characterization of the satellite's structure. Использование активного освещения позволяет также напрямую измерять дальность цели, а также облегчает определение особенностей структуры спутника.
The development of life-cycle analysis is facilitating the task of finding ways of producing more efficiently, limiting the use of raw materials, water and energy. Развитие анализа "жизненного цикла" облегчает поиск путей повышения эффективности производства за счет ограничения использования сырья, воды и энергии.
This represents an improvement in the coverage of these services, bringing them closer to the inhabitants of rural areas and facilitating their access to justice. Это представляет собой шаг на пути обеспечения жителей сельских районов такими услугами и облегчает их доступ к системе отправления правосудия.
A special achievement in 2008 was the development of a gateway between two very popular search standards, significantly facilitating the discovery of data and relevant information for science. В качестве особого достижения в 2008 году следует отметить создание интерфейса между двумя очень популярными стандартами поиска, что значительно облегчает обнаружение данных и соответствующей информации в научных целях.
I regret that my intervention may perhaps not have been along the lines of facilitating our work in the manner that the Chairman expected. Я сожалею о том, что мое выступление, возможно, не облегчает нашу работу так, как этого ожидал Председатель.
A common database now allows the sharing of information among the four member organizations of the Executive Committee, thus facilitating the management of country office premises. Благодаря общей базе данных теперь можно обеспечивать обмен информацией между четырьмя организациями - членами Исполнительного комитета, что облегчает эксплуатацию помещений страновых отделений.
OECD already collects and publishes aggregate activity accounts (EAA) for its Members using a common (EU-based) methodology, thereby facilitating access and comparisons. ОЭСР уже занимается сбором и публикацией агрегированных счетов по виду деятельности (ЭССХ) по своим государствам-членам с использованием единой (на основе ЕС) методологии, что облегчает доступ и сопоставление.
The novel compounds inhibit the proliferation of HIV-1 in MT-4 lymphocyte cell cultures and are stable substances, thus facilitating the creation of drugs based thereon. Новые соединения ингибируют размножение ВИЧ-1 в культурах клеток лимфоцитов МТ-4 и являются стабильными веществами, что облегчает создание лекарственных форм на их основе.
The number of States with legislation permitting and facilitating cooperation with other States in countering drug trafficking by sea did not increase during the second reporting period. За второй отчетный период число государств, законодательство которых предусматривает и облегчает сотрудничество с другими странами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море, не увеличилось.
It was noted that the annual report on the world situation with regard to drug abuse was a valuable document for facilitating the deliberations of the Commission. Отмечалось, что ежегодный доклад о положении в области злоупотребления наркотиками в мире является ценным документом, который облегчает работу Комиссии.
According to experts, international trade provided opportunities for growing more profitable crops, thus facilitating the switch from staple agriculture to cash crops. По утверждению экспертов, международная торговля обеспечивает возможности для выращивания более прибыльных культур и тем самым облегчает переключение с натурального сельского хозяйства на товарное производство.
(e) Supported by institutions and information networks, fostering and facilitating cooperation between experts within and across disciplinary and community boundaries. ё) поддерживается учреждениями и информационными сетями и поощряет и облегчает сотрудничество между экспертами в рамках и вне дисциплинарных и коллективных границ.
An advantage of close cooperation with single donors is that an individual, simplified framework agreement can be reached that covers legal, financial and administrative funding aspects, thereby greatly facilitating project funding. Преимущество тесного сотрудничества с отдельными донорами состоит в возможности заключения индивидуального, упрощенного рамочного соглашения, охватывающего правовые, финансовые и административные аспекты финансирования, что в значительной степени облегчает финансирование проектов.
It provides an important forum for oversight, coordination and liaison between the parties, thus facilitating their efforts to implement the Comprehensive Peace Agreement. Он является важным форумом для осуществления надзора, координации и связи между сторонами, что таким образом облегчает их усилия по выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения.
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that the Baikonur launch complex in Kazakhstan was facilitating space science development and technology and helping to foster international space cooperation. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что стартовый комплекс Байконур в Казахстане облегчает развитие космической науки и техники и помогает развивать международное сотрудничество в космическом пространстве.
It was mentioned that the participation of the labour force in the process of change ensures buy-in, thus facilitating the adoption of new technologies. Было отмечено, что участие рабочей силы в процессе преобразований обеспечивает ее активное подключение и тем самым облегчает внедрение новых технологий.
There is a limited number of mobile phone manufacturers, facilitating consensus-based project management число изготовителей мобильных телефонов невелико, что облегчает достижение консенсуса при реализации проектов.
Although it was still recording and analysing the information gathered, OIOS found advantages in locating investigators in the field missions as a means of facilitating the reporting of wrongdoing. Хотя УСВН все еще продолжает учет и анализ собранной информации, оно установило, что распределение следователей в полевых миссиях может быть целесообразным, поскольку это облегчает подготовку отчетности о неправомерных действиях.
The Act includes features to recognise mobile transactions as legally valid electronic transactions, thus facilitating the transition to this form of business. Этот закон включает элементы, направленные на признание сделок с использованием мобильных устройств в качестве электронных сделок, имеющих юридическую силу, что облегчает переход к этому виду коммерческой деятельности.
By means of partial subsidization, working mothers have greater resources with which to gain access to childcare services, thus facilitating their entry into the labour market. Благодаря частичному субсидированию у работающих матерей имеется больший объем ресурсов, открывающих возможность пользования услугами по уходу за детьми, что облегчает им доступ на рынок труда.
Article 2 (6) provided that all international instruments ratified by Kenya formed part of national law, which meant that the provisions of the Convention against Torture were directly applicable by the national courts, thus facilitating redress for victims. Статьей 2 6) устанавливается, что международно-правовые акты, ратифицированные Кенией, являются неотъемлемой частью внутреннего права, и, соответственно, положения Конвенции против пыток применяются кенийскими судами напрямую, что облегчает для жертв доступ к средствам судебной защиты.
This service is available for all citizens who want to report exploitation as well as for professionals working in this field with a view to facilitating the networking activity to be carried out at the national level. Эта служба доступна для всех граждан, которые хотят сообщить об эксплуатации, а также для работающих в этой области специалистов, что облегчает сетевую работу, которая проводится на национальном уровне.