(c) Strengthen, as appropriate, an effective competition policy that supports business activity and further consolidates a supportive legal and regulatory framework, and create macroeconomic conditions and systems that can facilitate the development of the private sector; |
с) более эффективно проводить, в соответствующих случаях, политику в области конкуренции, которая способствует деловой активности и дальнейшему укреплению вспомогательной нормативно-правовой базы и созданию макроэкономических условий и систем, которые могут стимулировать развитие частного сектора; |
We hope that thorough consideration of the issues of scope and definitions will promote better understanding of the task we face, encourage further development of this initiative, strengthen support for it and facilitate the drafting of a treaty. |
Мы надеемся, что углубленное рассмотрение вопросов сферы охвата и определений терминов будет способствовать лучшему пониманию стоящей задачи, стимулировать проработку этой инициативы, расширит ее поддержку и будет способствовать разработке договора. |
In 2001, the Government re-established its Department of Marketing and Cooperatives in order to encourage and facilitate the establishment and development of cooperatives in the country. |
В 2001 году правительство вновь создало департамент по вопросам сбыта продукции и делам кооперативов, с тем чтобы стимулировать и поощрять создание и развитие кооперативов в стране. |
This will support the implementation of the UNCCD including NAPs, SRAPs, and RAPs, encourage the use of quantitative information and facilitate the compilation and analysis of future reports. |
Эта система будет служить подспорьем в осуществлении КБОООН, включая НПД, СРПД и РПД, стимулировать использование количественной информации и облегчать задачи компилирования и анализа будущих докладов. |
Transparency measures concerning arms transfers are not in themselves measures of limitation or restriction, but they can in several ways promote and facilitate the introduction of unilateral or multilateral measures of restraint as well as help in the detection of arms transferred illegally. |
Меры по обеспечению транспарентности в области поставок оружия сами по себе не являются лимитирующими или ограничивающими мерами, однако они могут несколькими способами стимулировать и облегчать принятие односторонних или многосторонних мер по проявлению сдержанности, а также содействовать обнаружению незаконно поставленного оружия. |
Such presentations would serve as a stimulus for more substantive and productive discussion on problems faced in extradition practice by States in the various regions and would facilitate the drawing up of recommendations for improvements. |
Такие доклады будут стимулировать более углубленное и продуктивное обсуждение проблем, с которыми сталкиваются государства в различных регионах мира в области выдачи, и будут способствовать разработке рекомендаций об улучшении положения. |
For instance, Governments could support innovative and productive uses of mobile telephony by adopting policies and supporting programmes that facilitate access to mobile phones and their economic applications. |
Например, правительства могли бы стимулировать новаторское и продуктивное использование возможностей мобильной телефонной связи, осуществляя такие меры политики и вспомогательные программы, которые облегчали бы доступ к мобильной телефонной связи и ее использование в экономических целях. |
The Advisory Service on Investment and Training is helping to build the capacity to formulate investment policies, to put in place an enabling legal and regulatory framework and to establish and maintain an effective institutional support structure with the ability to promote and facilitate foreign investment. |
Консультационная служба по вопросам инвестиций и профессиональной подготовки помогает наращивать потенциал в плане разработки инвестиционных стратегий, обеспечения благоприятного режима правового и нормативного регулирования и создания и обеспечения функционирования эффективной структуры институциональной поддержки, способной стимулировать и облегчать деятельность иностранных инвесторов. |
South-South and triangular cooperation is an area of development cooperation that aims at mobilizing and sharing the wealth of knowledge and capacity of the South with other parts of the developing world, in order to promote and facilitate their effective participation in the global economy. |
Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество - это та область сотрудничества в области развития, цель которой заключается в мобилизации и использовании всей полноты знаний и потенциала стран Юга совместно с развивающимися странами других регионов с целью стимулировать и облегчить их эффективное участие в функционировании мировой экономики. |
The importance of the transition period is underscored by the fact that the absence of product patents on medicines can, help establish local manufacturing capacity, promote generic manufacturing and facilitate the import of affordable medicines from other countries. |
Важность переходного периода подчеркивается тем обстоятельством, что отсутствие патентов на продукт в отношении лекарств может помочь создать местный производственный потенциал, стимулировать производство генериков и облегчить импорт доступных по ценам лекарств из других стран. |
This would involve negotiating some exceptions to certain rules of the TRIMS (Trade-Related Investment Measures) and TRIPS (Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights) agreements that would facilitate the transfer of technology and foster the development of domestic capacities. |
Это потребует обсуждения некоторых исключений из определенных правил СТИМ (Соглашение Всемирной торговой организации по связанным с торговлей инвестиционным мерам) и ТАПИС (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности), которые будут содействовать передаче технологии и стимулировать развитие национального потенциала. |
(e) Encourage Member States to promote the advancement of micro-, small- and medium-size enterprises, the most dynamic sources of employment, by implementing policies that facilitate access of smallholders and entrepreneurs to credit, resources, technical and extension services, insurance and markets; |
ё) стимулировать государства-члены к тому, чтобы они поощряли развитие микропредприятий, малых и средних предприятий, являющихся самыми динамичными источниками занятости, путем осуществления политики, облегчающей доступ мелких собственников и предпринимателей к кредитам, ресурсам, техническим услугам и службам распространения знаний, страхованию и рынкам; |
(k) Advocate for and facilitate meaningful participation by children's rights NGOs, including organizations comprised of children themselves, in the development of domestic legislation and international instruments on issues affecting children; |
к) стимулировать и способствовать действенному участию НПО по правам детей, включая организации, состоящие из самих детей, в разработке внутреннего законодательства и международных документов по вопросам, затрагивающим детей; |
All three administrative levels should participate in regional development initiatives; the central level should stimulate, coordinate and facilitate initiatives; the regional level should operationalize, implement and control plans and programmes; and the local level, implement and execute the individual projects. |
Органы всех трех административных уровней должны принимать участие в инициативах регионального развития; центральные органы должны стимулировать, координировать и облегчать реализацию инициатив; региональные - вводить в действие, реализовывать и контролировать осуществление планов и программ; а местные внедрять и реализовывать отдельные проекты. |
The workshop could, through case studies, best practice guides and reports on new and future best practices, stimulate replication, provide information on innovative measures and facilitate technology transfer. |
Опираясь на результаты практических исследований, справочники по наилучшей практике и отчеты о новой и будущей наилучшей практике, Рабочее совещание может стимулировать повторение успешного опыта, обмен информацией о новаторских мерах и передачу технологии. |
(a) Promote and facilitate respect for the views of children, and their participation in all matters affecting them, by courts and administrative bodies and in families, schools and other institutions; |
а) поощрять и стимулировать уважение взглядов ребенка в судах и административных органах, в семьях, школах и в других учреждениях, а также их участие в решении всех затрагивающих их вопросов; |
Since technology originates primarily in developed countries, it is necessary to encourage and facilitate the application and availability of that technology in low-income countries through investment, trade, or technology transfer programmes which can be easily applied, are not too expensive and can be reproduced. |
Поскольку технологии в основном разрабатываются в развитых странах, необходимо поощрять и стимулировать их использование и доступность в странах с низким уровнем дохода в рамках программ инвестиций, торговли и передачи технологии, которые могут быть легко реализованы, не являются чрезмерно дорогостоящими и пригодны к тиражированию. |
(a) Take legislative and policy measures in order to promote and facilitate the respect for the views of the child within the family, schools, care institutions and the courts in all matters affecting him or her; |
а) принять законодательные и политические меры для того, чтобы поощрять и стимулировать уважение взглядов ребенка в семье, школах, специализированных учреждениях и судах по всем вопросам, которые его затрагивают; |
Requests the Secretary-General, in consultation with the Secretary-General of the Caribbean Community, to promote meetings between their representatives for consultations on policies, projects, measures and procedures that will facilitate and broaden cooperation and coordination between them; |
З. просит Генерального секретаря, в консультации с Генеральным секретарем Карибского сообщества, содействовать проведению встреч между их представителями для консультаций по вопросам политики, проектов, мер и процедур, которые будут стимулировать и расширять сотрудничество и координацию между ними; |
d) Facilitate and mediate a Party's easier access to and acquisition of technology appropriate to the implementation of its commitments. |
d) стимулировать более свободный доступ Стороны к соответствующей технологии, необходимой для осуществления ее обязательств, и приобретение такой технологии, а также выступать посредником в этой связи. |
(b) Facilitate the exchange of NGO experiences and information by supporting the organization of and the participation of NGO representatives in, three subregional level NGO/governmental forums in Central Asia, West Asia and the AMU; |
Ь) стимулировать обмен опытом и информацией НПО путем поддержки организации и участия представителей НПО в трех субрегиональных форумах НПО/правительств в Центральной Азии, Западной Азии и АСМ; |
(c) Facilitate the exchange of NGO experiences and information on a regional level by supporting the organization of, and the participation of NGO representatives in, three NGO/governmental forums in Brazil, Italy and Tunisia; |
с) стимулировать обмен опытом и информацией НПО на региональном уровне путем поддержки и организации участия представителей НПО в трех формах НПО/ правительств в Бразилии, Италии и Тунисе; |
The NSDS should facilitate and create partnerships and good guidelines to engage partners. |
Национальные стратегии в области устойчивого развития должны стимулировать создание партнерств и обеспечивать надлежащую основу для привлечения партнеров. |
Metabotropic receptors on the presynaptic membrane can inhibit or, more rarely, facilitate neurotransmitter release from the presynaptic neuron. |
Метаботропные рецепторы на пресинаптической мембране могут ингибировать (чаще) или стимулировать (реже) выделение нейромедиаторов из пресинаптического нейрона. |
Engaging research through SIDS-SIDS partnerships such as the University Consortium can facilitate sharing of experiences and appropriate technologies to promote biofuels. |
Проведение исследований в рамках таких механизмов партнерства малых островных развивающихся государств, как Университетский консорциум, может стимулировать обмен опытом и соответствующими технологиями в области использования биотоплива. |