The Joint Approach will actively encourage the formulation of field projects by LFCCs which support and facilitate an increased role for NGOs, including providing assistance that will: |
ЗЗ. Совместный подход будет активно стимулировать разработку силами СОЛП полевых проектов, которые будут поддерживать и облегчать процесс роста роли НПО, включая оказание помощи, которая позволит: |
In addition, it will facilitate sub-regional networking and information dissemination through an Internet/Intranet system and promote the introduction of low-cost, fast payback methods for improving the energy efficiency and environmental performance of solid fuel combustion technologies for heat and power generation. |
Кроме того, он будет содействовать налаживанию субрегиональных контактов и распространению информации через систему Интернет/Интранет и стимулировать освоение низкозатратных и быстроокупаемых методов в целях повышения энергоэффективности и улучшения экологических характеристик технологий сжигания твердого топлива для выработки тепловой и электрической энергии. |
In view of the relative peace and stability which north-west Somalia enjoyed from mid-1993, a number of preparatory activities were undertaken by UNHCR during 1994 to encourage and facilitate the voluntary return of the Somali refugees in neighbouring countries, mainly Ethiopia and Djibouti. |
С учетом установившихся в северо-западной части Сомали, начиная с середины 1993 года, условий относительного мира и стабильности в 1994 году УВКБ был осуществлен ряд подготовительных мероприятий с целью стимулировать и поощрять добровольное возвращение сомалийских беженцев, находящихся в соседних странах, главным образом в Эфиопии и Джибути. |
This is particularly the case for UNDP, which is structured to rely less on internal technical capacity and more on an ability to motivate, facilitate and network. |
Это прежде всего касается ПРООН, структура которой заставляет ее больше полагаться на свою способность стимулировать, оказывать содействие и взаимодействовать, чем на внутренние технические возможности. |
Good Agricultural Practice standards can play an important role in assisting developing countries to promote the sustainable production and facilitate export of fruit and vegetables. |
Стандарты рациональной сельскохозяйственной практики могут играть важную роль, помогая развивающимся странам стимулировать устойчивое производство и экспорт фруктов и овощей. |
(k) Create an enabling environment for private sector development; facilitate foreign direct investment; promote mutually supportive industrial policies. |
к) способствовать созданию благоприятных условий для развития частного сектора; стимулировать прямые иностранные инвестиции; содействовать принятию взаимоусиляющих мер в области промышленной политики. |
GSP coverage would promote price competitiveness and facilitate further diversification into these sectors (annex table 10, which does not yet, however, reflect the improvements introduced in 1997 by the United States and the European Union). |
Охват ВСП мог бы повысить ценовую конкурентоспособность и стимулировать дальнейшую диверсификацию этих секторов (таблица 10 приложения, которая в то же время не отражает тех положительных изменений, которые внесли в свои схемы в 1997 году Соединенные Штаты и Европейский союз). |
Governments and international organizations, as appropriate, should promote and facilitate capacity-building in the area of sustainable consumption, particularly in developing countries and countries with economies in transition. |
Правительствам и международным организациям следует, в соответствующих случаях, поощрять и стимулировать создание потенциала в области устойчивого потребления, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
As regards multicultural health care and social services, the provincial authorities will be required to encourage and facilitate new developments, particularly in homes for the elderly and nursing homes. |
Что касается учета многообразия культур в здравоохранении и социальной сфере, то органы власти провинций должны будут поощрять и стимулировать новые изменения, особенно в домах престарелых и лечебницах. |
States parties should respect, protect, facilitate and promote the work of human rights advocates and other members of civil society with a view to assisting vulnerable or marginalized groups in the realization of their right to health. |
Государствам-участникам следует уважать, защищать, стимулировать и поддерживать деятельность правозащитников и других представителей гражданского общества, с тем чтобы оказывать уязвимым и социально отчужденным группам помощь в осуществлении ими своего права на здоровье. |
Under the second United Nations Transport and Communications Decade in Africa, ECA is required to coordinate and facilitate the consolidation and establishment of a network of transport corridors. |
В рамках второго Десятилетия транспорта и связи в Африке ЭКА должна координировать и стимулировать создание и развитие сети транспортных коридоров. |
In 2009, UNIFEM provided support in the areas of organizational development, training, research and planning to enable national women's machineries to lead, facilitate, monitor and support gender mainstreaming throughout Government ministries. |
В 2009 году ЮНИФЕМ оказывал национальным механизмам по делам женщин помощь в таких областях, как организационное развитие, профессиональная подготовка, проведение исследовательской работы и планирование, с тем чтобы они могли возглавлять, стимулировать, контролировать и поддерживать меры по актуализации гендерной проблематики во всех правительственных министерствах. |
They also have been asked by many States engaged in democratization to help encourage and facilitate the active participation of citizens in political processes, and to foster the emergence of a productive civil society, including responsible and independent communications media. |
Многие государства, вставшие на путь демократии, также обращаются к ним с просьбами помочь стимулировать и облегчить активное участие граждан в политических процессах и содействовать в становлении продуктивного гражданского общества, включая создание ответственных и независимых средств массовой информации. |
A strategy like this may facilitate a cost-effective phase-out of lead which takes into account, for example, the socio-economic costs involved and other environmental effects from petrol production and use. |
Подобная стратегия может стимулировать процесс экономически эффективного свертывания производства этилированного бензина, в рамках которого учитываются, например, сопутствующие социально-экономические издержки и другие последствия для окружающей среды, связанные с производством и использованием бензина. |
By acting as a catalytic or intermediating agent, including through appropriate policies and a supportive business infrastructure, it can stimulate, facilitate or support the development of enterprises, particularly SMEs, and of inter-firm cooperation, both internally and with foreign firms. |
Выполняя роль катализатора или посредника, в том числе через проведение соответствующей политики и обеспечение вспомогательной деловой инфраструктуры, оно может стимулировать, облегчать или поддерживать развитие предприятий, особенно МСП, и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и с иностранными фирмами. |
The purpose of the note is to initiate and facilitate discussions on preparatory activities for formulating a common vision for the future contribution of science and technology for development. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить обсуждения по поводу подготовительной работы, направленной на формирование общего представления о будущем вкладе науки и техники в процесс развития. |
It might be useful to collect information on these programmes and projects in a more systematic way to secure transparency and to stimulate the exchange of experiences and facilitate cooperation. |
Возможно, было бы полезным организовать сбор информации по этим программам и проектам на более систематической основе, с тем чтобы обеспечить транспарентность, стимулировать обмен опытом и облегчить дальнейшее развитие сотрудничества. |
UNFF members should encourage and facilitate the participation of private sector, NGOs and other civil society in MAR; |
членам ФЛООН следует стимулировать и облегчать участие частного сектора, НПО и других групп гражданского общества в деятельности по контролю, оценке и отчетности; |
How can actions on an international level promote and facilitate adaptation planning and practices at the national and subnational levels? |
Каким образом меры, принимаемые на международном уровне, могут стимулировать и облегчать планирование и практику в области адаптации на национальном и субнациональном уровнях? |
Other developmental impacts: FDI can facilitate the transfer of technology and market access, while FPI can help to strengthen the process of domestic capital market development. |
Влияние на развитие: ПИИ могут способствовать передаче технологий и доступу на рынки, в то время как ИПИ могут стимулировать процесс развития внутренних рынков капитала. |
The Secretariat has undertaken extensive outreach efforts mainly in the form of business seminars to stimulate and facilitate the registration of vendors from developing countries and countries with economies in transition. |
Секретариатом были приняты активные усилия, в основном в виде бизнес-семинаров, с тем чтобы стимулировать и поощрять регистрацию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The exploration in such an informal forum of main unresolved debt policy issues may help identify proposals that could gain political support, build momentum towards consensus and facilitate their implementation in the appropriate forums. |
Рассмотрение в ходе таких неформальных форумов основных нерешенных вопросов политики в области урегулирования внешней задолженности могло бы способствовать выработке предложений, которые могли бы рассчитывать на политическую поддержку, стимулировать усилия по достижению консенсуса по ним и облегчить их принятие на соответствующих форумах. |
Furthermore, national and subregional observatories are linked to form a global network that can facilitate access to information and stimulate collaboration between focal point institutions and peer reviews during the reporting process. |
Кроме того, национальные и субрегиональные центры наблюдения объединены в глобальную сеть, которая может облегчить доступ к информации и стимулировать сотрудничество между учреждениями, выполняющими функции координационных центров, и проведение параллельных экспертных обзоров в процессе отчетности. |
By creating a flexible and effective legal framework for security interests, a guide for registration of security rights in movable assets would facilitate the provision of credit and enhance economic growth and international trade. |
Создав гибкий и эффективный правовой механизм для обеспечительных интересов, руководство по регистрации обеспечительных прав в движимых активах будет способствовать предоставлению кредитов и стимулировать экономический рост и международную торговлю. |
Regional centres for joint research and development and regional projects can contribute the diverse perspectives of many countries to the research and development process and facilitate technology innovation and transfer. |
Региональные центры совместных исследований и разработок и региональные проекты могут стимулировать разнообразные перспективы многих стран в процессе НИОКР и способствовать обновлению и передаче технологий. |