In 2010, the Fund had faced the prospect of asking for an upfront debt reduction as a condition for large-scale support to Greece since its prospects for debt sustainability had been uncertain. |
В 2010 году Фонд столкнулся с необходимостью требовать предварительного сокращения задолженности Греции в качестве условия предоставления ей масштабной финансовой поддержки по причине отсутствия уверенности в том, что уровень ее задолженности является приемлемым. |
She also informed the Board that UNCDF faced two major challenges in terms of continued growth and innovation: (a) the extremely limited core funding; (b) the cost recovery policy, where greater flexibility could be introduced, particularly regarding contributions from private sources. |
Она также сообщила Совету, что ФКРООН столкнулся с двумя серьезными проблемами в плане дальнейшего роста и инноваций: а) крайне ограниченное основное финансирование; Ь) политика возмещения расходов, которую можно было бы сделать более гибкой, в частности, в отношении взносов из частных источников. |
As a teenager, he faced the invasion of his country, and had to deal with it - he was the leader of the country. |
Будучи ещё подростком, он столкнулся с захватом его страны, и должен был что-то делать - он был главой этой страны. |
The Treaty had faced several serious challenges since 1995 with respect to non-compliance with the Treaty's non-proliferation provisions, and the Review Conference would have to address those issues carefully. |
После 1995 года ДНЯО столкнулся с рядом серьезных проблем в том, что касается невыполнения положений ДНЯО, касающихся нераспространения, и нынешняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна внимательно рассмотреть эти вопросы. |
Mr. Saeed (Sudan), noting that the Sudan had both received many refugees and faced refugee problems of its own, said that his Government would continue to cooperate closely with UNHCR. |
Г-н Саид (Судан), отмечая, что Судан принял много беженцев и столкнулся с собственными проблемами в этой области, заявляет, что правительство страны будет продолжать тесное сотрудничество с УВКБ ООН. |
Soon after my arrival, I faced a practical demonstration of the seriousness of the problem, and its implications for both public life and economic activity in BiH, in the form of the so-called "Am-Sped Affair". |
Вскоре после моего прибытия я на практике столкнулся с проявлением серьезности этой проблемы и ее последствиями как для государственной жизни, так и для экономической деятельности БиГ в форме так называемого «дела Ам-Спед». |
Washington faced another problem while serving time at Deuel: as the Crips murdered rival gang members on the streets of Los Angeles, inmates at Deuel who were relatives of victims held Washington responsible for their deaths. |
Вашингтон столкнулся с ещё одной проблемой во время отбывания наказания в Деуэле: поскольку Крипс убил членов конкурирующей банды на улицах Лос-Анджелеса, заключенные в Деуэле, которые были родственниками жертв, возложили на Вашингтон ответственность за их смерть. |
After successfully advancing to the second round, he faced former mayor José Serra (who had received the most votes in the first round) and won with 55.57% of the valid votes. |
После успешного прохода во второй тур он столкнулся с бывшим мэром Жозе Серра (который получил наибольшее количество голосов в первом туре) и выиграл с 55.57% голосов. |
The variant of the statement on elections, prepared by the head of the group of observers Andreas Herkel, containing critical remarks, faced the rejection of the pro-Azerbaijani group consisting of Michael Hancock, Eduard Lintner and Paul Ville. |
Вариант заявления о выборах, подготовленный главой группы наблюдателей Андреасом Херкелем, содержащий критические замечания, столкнулся с неприятием проазербайджанской группы в составе Майкла Хенкока, Эдуарда Линтнера и Поля Вилле. |
The results were positive, but the private sector faced difficulties in pushing the economy forward, especially in the productive industries, which have not gotten any attention from the government. |
Хотя результаты этих усилий имели некоторый положительный эффект, частный сектор столкнулся с немалыми трудностями в поисках выхода из кризиса, особенно в тех отраслях промышленности, которые не пользовались должным вниманием со стороны правительства. |
In 1991 Leuchter faced charges of practicing engineering without a license issued by the Board of Registration of Professional Engineers and of Land Surveyors, which regulates professional engineers, a violation of Massachusetts law. |
В 1991 году Лейхтер столкнулся с обвинениями в разработке техники без лицензии, выданной Советом регистрации профессиональных инженеров и землеустроителей, который регулирует деятельность дипломированных инженеров, что является нарушением закона штата Массачусетс. |
Some central bankers tell us not to worry, because they will be much more disciplined than central banks were in the 1970's, when the world faced a similar commodity price spike. |
Некоторые центральные банки успокаивают нас, заверяя, что они будут более дисциплинированными, чем центральные банки в 1970-е годы, когда мир столкнулся с аналогичным резким скачком цен на товары. |
As a teenager, he faced the invasion of his country, and had to deal with it - he was the leader of the country. |
Будучи ещё подростком, он столкнулся с захватом его страны, и должен был что-то делать - он был главой этой страны. |
In the period under review, the Committee faced a failure to comply with its request under rule 86 in two instances: |
В отчетный период Комитет столкнулся с невыполнением его просьбы в соответствии с правилом 86 при рассмотрении двух сообщений: |
Despite the generally positive progress on the political front, the Interim Authority has recently faced two major security threats, which Mr. Brahimi mentioned during his briefing here on 6 February. |
Несмотря на общий прогресс в политической области Временный орган недавно столкнулся с двумя крупными проблемами в области безопасности, о которых г-н Брахими говорил 6 февраля в ходе своего брифинга в Совете. |
On a different note, during the period covered by this report, the Alliance faced a number of new challenges of three different types and the problem of its sustainability remained an unsolved issue. |
С другой стороны, в период, охватываемый настоящим докладом, «Альянс» столкнулся с рядом трудностей трех различных видов, а проблема его устойчивости так и осталась нерешенной. |
The project faced serious funding constraints, partly as a result of a strong demand for capital, particularly in the Delta, and the loss of loan capital from the write-off of loans as a consequence of the cyclone. |
Проект столкнулся с серьезными проблемами в области финансирования, отчасти в результате высокого спроса на капитал, особенно в Дельте, и потери ссудного капитала из-за списания займов в связи с циклоном. |
The transport sector faced challenges in view of the broader global economic difficulties in 2010: lack of funds for investment in infrastructure and extreme weather events that disrupted transport operations |
транспортный сектор столкнулся с серьезными проблемами в связи с возникновением в 2010 году более масштабных экономических трудностей: отсутствие средств для инвестирования в инфраструктуру и чрезвычайные погодные условия, нарушавшие транспортные операции; |
However, the Council faced challenges in carrying out its duties as the primary human rights body of the United Nations, notably the need for better cooperation by Member States with special procedure mandate holders in respect of both on-site visits and responses to communications and urgent appeals. |
Однако Совет столкнулся с трудностями при выполнении своих обязанностей как главного правозащитного органа Организации Объединенных Наций, в частности с проблемой обеспечения более тесного сотрудничества государств-членов с мандатариями специальных процедур в отношении как посещений на местах, так и представления ответов на сообщения и срочные призывы. |
In 2011, however, the Board faced a shortfall of US$3 million to continue to meet requests from grantees at the same level as in 2010, and therefore decided on strategic cuts for the 2011 grants cycle. |
Однако в 2011 году Совет столкнулся с нехваткой примерно 3 млн. долл. США при продолжении удовлетворения запросов получателей на уровне 2010 года и поэтому принял решение в отношении стратегических сокращений для цикла предоставления субсидий в 2011 году. |
Ms. Clift (Secretariat) said that the secretariat had been faced in some cases with differences between the position adopted by the Working Group and the Commission and some of the existing case law. |
Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что Секретариат в некоторых случаях столкнулся с тем, что позиция, которой придерживаются Рабочая группа и Комиссия, отличается от той, которая изложена в ряде положений действующего прецедентного права. |
Given the low level of financial contributions made in a timely manner in recent years, the Convention secretariat has faced numerous challenges due to the uncertainty of financial resources, and consequently has had to exercise a high degree of caution in the allocation of financial resources. |
Учитывая низкий уровень своевременно сделанных финансовых взносов за последние годы, секретариат Конвенции столкнулся с многочисленными проблемами в связи с неопределенностью финансовых ресурсов и, следовательно, должен был проявлять высокую степень осторожности в распределении финансовых ресурсов. |
In February the following year, he faced former K-1 world champion Albert Kraus at the K-1 World MAX 2007 Japan Tournament in Tokyo and shocked the world by knocking Kraus out in the first round. |
В феврале следующего года, он столкнулся с чемпионом мирового гран - при K-1 World MAX 2002 Albert Kraus на K-1 World MAX 2007 в Токио (Япония) и потряс весь мир, нокаутировав Крауса в первом раунде. |
On the February 7 episode of SmackDown!, Maven faced Undertaker for his Hardcore Championship, and after interference from The Rock and his Tough Enough trainer Al Snow, Maven defeated Undertaker to win the Hardcore Title, the first championship of his career. |
7 февраля на эпизоде SmackDown!, Мейвен столкнулся с Гробовщиком за его Хардкорное чемпионства, а после вмешательства Скалы и его Tough Enough тренера Эла Сноу, Мейвен победил Гробовщика, и выиграл титул, это его первое чемпионство в карьере. |
The process of consolidating an UNSMA presence in the field has faced renewed difficulties following the closure of the Taliban office in New York in February and what the Taliban perceives as the uncertainty of its liaison presence at the United Nations. |
Процесс упрочения присутствия СМООНА на местах столкнулся с новыми трудностями после того, как в феврале было закрыто отделение «Талибан» в Нью-Йорке, и с учетом усматриваемой «Талибаном» неопределенности в плане его присутствия для целей поддержания связи в Организации Объединенных Наций. |