On May 1, 2006, the Puerto Rican government faced significant shortages in cash flows, which forced the closure of the local Department of Education and 42 other government agencies. |
1 мая 2006 года бюджет Пуэрто-Рико столкнулся с резкой нехваткой денежной наличности, что привело к закрытию местного министерства образования и 42-х других правительственных учреждений. |
Additionally, Fatio faced another problem: What is happening if the particles collide with each other? |
Вдобавок, Фатио столкнулся с другой проблемой: что происходит, когда корпускулы сталкиваются друг с другом? |
The situation for the Greek I Corps became almost immediately critical, as they faced overwhelming forces and soon all Corps' reserves were committed to battle. |
Ситуация для греческого I корпуса почти сразу стала критической, поскольку он столкнулся с превосходящими силами и вскоре все резервы корпуса были задействованы в сражении. |
In 2012, Downes' younger brother admitted in court to punching the man who had faced the charge of helping to dispose of her body. |
В 2012 году младший брат Даунса признался в суде в том, что ударил человека, который столкнулся с обвинением в том, что помог избавиться от ее тела. |
At his first outing in the tournament for 13 years he faced world number nine Mark Allen in the first round and lost 2-6. |
На своём первом появлении на турнире за 13 лет он столкнулся с девятым номером рейтинга Марком Алленом в первом раунде и проиграл 2:6. |
Obviously, this is not the first time the world has faced such problems, and the past can help to serve as a model for resolving them. Late nineteenth- and early twentieth-century leaders sought to minimize the worst features of industrialization. |
Очевидно, что это не первый раз, когда мир столкнулся с такими проблемами, и прошлое может помочь и служить в качестве модели для их решения. Лидеры конца девятнадцатого и начала двадцатого века стремились свести к минимуму худшие черты индустриализации. |
Because Nelson Mandela, as he took over power as the first democratically-elected president of South Africa, faced a situation of a country that could have slid into the abyss of chaos. |
Когда Нельсон Мандела пришёл к власти как первый демократически избранный президент Южной Африки, он столкнулся с ситуацией, когда страна могла скатиться в бездну хаоса. |
In the final the club faced Necaxa, who had beaten Tigres UANL in the quarter-finals and América in the semi-finals. |
В финале клуб столкнулся с «Некакса», который прошёл «УАНЛ Тигрес» в четвертьфинале и «Америку» в полуфинале. |
I have faced head-on these places, and to walk across a melting ocean of ice is without doubt the most frightening thing that's ever happened to me. |
Я столкнулся с этим местом лицом к лицу, а идти вдоль тающего океана льда - без сомнения, самое устрашающее, что когда-либо происходило со мной. |
The safe area regime faced its first major test in August 1993. On 30 July, Bosnian Serb forces launched the last phase of an offensive that secured for them important positions on Mount Bjelasnica and Mount Igman near Sarajevo. |
Режим безопасных районов столкнулся с первым серьезным испытанием в августе 1993 года. 30 июля боснийские сербские силы начали последний этап наступления, в результате которого они захватили важные позиции на горе Бьелашница и горе Игман вблизи Сараево. |
In addition to the common problems associated with a sanctions regime against non-State actors, the Security Council has faced the further problem of seeking action against individuals whose full identity and whereabouts are uncertain. |
Помимо общих проблем, связанных с режимом санкций против негосударственных субъектов, Совет Безопасности столкнулся с дополнительной проблемой в связи с необходимостью принятия мер в отношении лиц, личные данные и местонахождение которых неизвестны. |
While noting the serious financial crisis that UNFPA had faced in 2002, she observed that resource mobilization would remain a major challenge in 2003 and beyond. |
Отметив, что в 2002 году ЮНФПА столкнулся с серьезным финансовым кризисом, она заметила, что мобилизация ресурсов останется одной из его важнейших задач в 2003 году и в последующий период. |
In 2002, UNFPA faced the special challenge of significant shortfall in its regular resources due to the lack of a major donor's contribution, and decreased contributions by two other countries. |
В 2002 году ЮНФПА столкнулся с особой проблемой существенного дефицита регулярных ресурсов по причине отсутствия взносов одного из основных доноров и сокращения объема взносов двух других стран. |
Somewhat parallel was the situation of a United Nations Tribunal in Libya which, in 1955, faced a challenge to its jurisdiction under articles VII and X of its founding General Assembly resolution of 15 December 1950). |
В определенном смысле аналогичной была ситуация с Судом Организации Объединенных Наций в Ливии, который в 1955 году столкнулся с протестом в отношении его юрисдикции по статьям VII и X резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых предусматривалось его учреждение от 15 декабря 1950 года). |
After its creation in 1993, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the first international criminal court in 50 years, faced a number of challenges. |
После своего создания в 1993 году Международный трибунал по бывшей Югославии, который стал первым международным трибуналом подобного рода за последние 50 лет, столкнулся с рядом трудностей. |
It should be noted, however, that Azerbaijan faced a threat to its territorial integrity and security when it was still a part of the Union of Soviet Socialist Republics. |
Вместе с тем необходимо отметить, что, еще будучи в составе СССР, Азербайджан столкнулся с угрозой своей территориальной целостности и безопасности. |
The consortium has already faced financing problems, as the European Investment Bank stated in February that opposition from member states precludes the bank from investing in the project. |
Консорциум уже столкнулся с проблемами финансирования, поскольку Европейский инвестиционный банк в феврале заявил, что возражения со стороны ряда его государств-членов не позволяют Банку осуществлять инвестиции в данный проект. |
Algeria faced a series of challenges on independence: return of refugees, social and psychological care for the beneficiaries of the victims of the war of national liberation, national reconstruction in all its aspects and setting-up of government structures. |
На заре своей независимости Алжир столкнулся с многочисленными проблемами: возвращением беженцев, необходимостью оказания социальной и моральной поддержки правопреемникам жертв национально-освободительной войны, обеспечения национального возрождения во всех его аспектах и создания государственных структур. |
The Commission noted that, despite the region's strong recovery from the global financial crisis, Asia and the Pacific faced new challenges, as analysed in the Survey. |
Комиссия отметила, что несмотря на быстрое восстановлении темпов роста после глобального финансового кризиса, Азиатско-Тихоокеанский регион столкнулся с новыми трудностями, анализ которых проводится в Обзоре. |
While central banks and commercial banks in the region claimed sufficient availability of liquidity, the business sector reportedly faced an unavailability of funds. |
В то время как центральные банки и коммерческие банки региона заявляли о том, что ликвидных активов достаточно, деловой сектор, по имеющимся сведениям, столкнулся с дефицитом средств. |
The Committee faced great difficulties in conducting an in-depth review of Parties' compliance based on the responses as provided and came to the conclusion in many instances that "evaluation was not possible". |
Комитет столкнулся с большими трудностями при проведении углубленного обзора соблюдения Сторонами своих обязательств на основе присланных ответов и сделал вывод о том, что во многих случаях такая "оценка" невозможна. |
However, ICPAK has faced challenges in accessing competent resource persons and at the same time ensure that the training sessions are affordable to all. |
Вместе с тем ИПБК столкнулся с определенными проблемами, пытаясь приглашать компетентных экспертов по различным вопросам и одновременно обеспечивая доступность учебных занятий для всех. |
Following a devastating war of liberation, Algeria faced many challenges. These included not only the establishment of a new State's institutions and structures but also national reconstruction in all areas. |
После тяжелой войны за независимость Алжир столкнулся с многочисленными проблемами, связанными как с необходимостью создания институтов и структур нового государства, так и с решением задач национального возрождения во всех областях. |
Unfortunately, just a few years after the Summit, the world has faced energy and food crises and the most serious meltdown of the global economy since the Great Depression. |
К сожалению, спустя всего несколько лет после Саммита, мир столкнулся с энергетическим и продовольственным кризисом и с самым серьезным спадом в глобальной экономике со времен Великой депрессии. |
Mr. Power (Ireland): When we gathered in Doha seven months ago to reaffirm our commitment to global development, we knew that the world faced a financial and economic crisis. |
Г-н Пауэр (Ирландия) (говорит по-английски): Когда мы собирались в Дохе семь месяцев назад, чтобы подтвердить нашу приверженность глобальному развитию, мы знали, что мир столкнулся с финансово-экономическим кризисом. |