By 1929 the foundation once again faced a serious financial crisis as a result of the worldwide recession. |
Второй раз колледж столкнулся с финансовыми трудностями в 1929 году, в связи с мировым финансовым кризисом. |
In April 2015, Thailand faced a threat of a trade ban from the European Commission for not taking sufficient measures to combat exploitation in the fishing industry. |
В апреле 2015 года Таиланд столкнулся с угрозой запрета на торговлю со стороны Европейской комиссии за то, что он не принял достаточных мер для борьбы с эксплуатацией в рыбной промышленности. |
When he grew up, he faced the creatures of the night and defeated them. |
Когда он вырос, он столкнулся с ночными тварями и победил их. |
Nevertheless, despite various initiatives launched by the Department of Humanitarian Affairs to expedite the reimbursement process, the Fund faced a dangerous situation earlier this year. |
Тем не менее, несмотря на различные инициативы, предпринятые Департаментом по гуманитарным вопросам по ускорению процесса компенсации, в начале этого года Фонд столкнулся с серьезными проблемами. |
Only five years after his country's independence, the then young Head of State faced the difficult task of consolidating Morocco's political, economic and social institutions. |
Всего через пять лет после обретения страной независимости молодой глава государства столкнулся с трудной задачей консолидации политических, экономических и социальных институтов Марокко. |
UNFPA faced difficulties similar to those experienced by UNDP in introducing IMIS, which were outlined in the Board's report for the biennium 1998-1999. |
При внедрении ИМИС Фонд столкнулся с теми же трудностями, что и Программа (о них говорилось в докладе Комиссии за двухгодичный период 1998 - 1999 годов). |
I hope that such a remedy will be provided for the ICTR, as it was for the ICTY when it faced a similar situation. |
Надеюсь, что этот запрос МУТР будет удовлетворен, как это было в случае с МБТЮ, когда он столкнулся с аналогичной ситуацией. |
You are aware that the Afghan nation, as a result of the imposed war and blatant foreign intervention, compounded by the drought, has faced burdensome hardships. |
Как Вам известно, афганский народ в результате навязанной ему войны и открытой иностранной интервенции, усугубляемых засухой, столкнулся с огромными трудностями. |
The Economic and Social Council has faced difficulties with enforcement of the rules, especially where political encouragement is given to NGOs to agitate against Member States. |
Экономический и Социальный Совет столкнулся с трудностями, связанными с выполнением правил, в особенности тогда, когда поощряемые политическими методами НПО начинают вести агитацию против государств-членов. |
While the Cuban people had faced serious aggression by the Government of the United States of America, it would defend to the last its right to self-determination. |
Хотя кубинский народ столкнулся с серьезной агрессией со стороны правительства Соединенных Штатов Америки, он будет до последнего защищать свое право на самоопределение. |
The Tribunal faced an unprecedented workload in the reporting period and will continue to do so during the next year. |
В течение отчетного периода Трибунал столкнулся с беспрецедентной рабочей нагрузкой, которая будет такой же в течение следующего года. |
The development challenges were daunting and had become even more so as the world faced a global financial crisis of profound magnitude. |
Проблемы в области развития грандиозны, и это стало еще более очевидным, когда мир столкнулся с глобальным финансовым кризисом, отличающимся широким поражающим действием. |
made you turn around until you faced the demons |
Где ходил, пока не столкнулся с демонами |
3.10 The author asserts that Idriss Aboufaied was imprisoned, and faced the possibility of being severely punished for his attempt to peacefully meet with others and express their opposition to the regime in place. |
3.10 Автор утверждает, что Идрисс Абуфайед был подвергнут тюремному заключению и столкнулся с угрозой сурового наказания за его попытку организовать мирное собрание совместно с другими лицами и заявить о своем оппозиционном отношении к существовавшему режиму. |
Moreover, in a number of cases, the SPT faced difficulties in being granted access to locked places, such as certain rooms or offices, particularly those in which interrogations usually take place in police stations. |
Кроме того, в ряде случаев ППП столкнулся с трудностями в получении доступа к закрытым на ключ помещениям, например к некоторым комнатам или кабинетам, особенно к тем, в которых обычно в отделениях полиции проводятся допросы. |
While acting as the international co-investigating judge, Mr. Kasper-Ansermet faced impediments to the pursuit of the investigations in cases 003 and 004, which he recorded subsequently in a note to the parties dated 21 March 2012. |
Действуя в качестве международного судьи, ведущего судебное следствие, г-н Каспер-Ансерме столкнулся с препятствиями при ведении следствия по делам 003 и 004, что он впоследствии зафиксировал в записке сторонам от 21 марта 2012 года. |
Mr. BAZOBERRY (Bolivia), speaking as chairman of the informal consultations, said that the Board had faced a number of challenges on several issues at the beginning of the session. |
Г-н БАЗОБЕРРИ (Боливия), выступая в каче-стве председателя неофициальных консультаций, говорит, что в начале сессии Совет столкнулся с целым рядом проблем по определенным вопросам. |
In recent years, the Committee had faced the challenge of remaining relevant in the eyes of many people in the Territories, given the propensity for unimplemented studies and analyses requested by the General Assembly. |
В последние годы, учитывая тенденцию, связанную с неосуществлением запрошенных Генеральной Ассамблеей исследований и анализов, Комитет столкнулся с серьезной проблемой поддержания своей значимости в глазах многих жителей территорий, вопросами которых он занимается. |
El Salvador faced a serious problem in parts of its territory resulting from mines and explosive devices planted during the armed conflict that took place between 1980 and 1992. |
Сальвадор столкнулся с серьезной проблемой в некоторых районах страны, связанной с тем, что в годы вооруженного конфликта, происходившего в период с 1980 по 1992 год, в этих районах было установлено немало мин и других взрывных устройств. |
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. |
Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами. |
Unfortunately, Kyrgyzstan has recently faced a number of problems related to migration, primarily those associated with protecting the rights and legal interests of migrants and members of their families in countries of destination. |
К сожалению, Кыргызстан в последнее время столкнулся с рядом сопутствующих проблем, прежде всего связанных с защитой прав и законных интересов мигрантов и членов их семей в странах назначения. |
We are all aware, of course, that, since its inception, ICTR has faced a number of practical difficulties which have rendered the performance of its tasks at times not easy and burdensome. |
Конечно, мы все знаем, что с момента своего создания МУТР столкнулся с множеством конкретных трудностей, что делает выполнение им своих обязанностей временами сложным и обременительным. |
Having done so, he faced a threat of a court case from Ua Buachalla, who had been left personally liable for the remaining one year's expensive private lease on his residence, following the sudden abolition of his office. |
После этого он столкнулся с угрозой судебного разбирательства по делу Уа Бачалла, который был оставлен лично ответственным за сохранившуюся на один год дорогостоящую аренду его резиденции, после внезапного упразднения его кабинета. |
In October 2017, Jamie Harron from Stirling, Scotland faced a three-year jail sentence after putting his hand on a man in a bar so as to not "bump and spill drinks". |
В октябре 2017 года, Джейми Харрон из Стирлинга (Шотландия) столкнулся с трёхлетним тюремным заключением после того, как положил руку на человека в баре, чтобы не «брызгать и разливать напитки». |
On 7 April 2012, Page faced Miguel Bernard at UCMMA 27 in a 176 lb catchweight bout despite weighing in at 165 lb. |
7 апреля 2012 года Пэйдж столкнулся с Мигелем Бернардом на UCMMA 27 в весовой категории 176 фунтов, несмотря на то, что он весил 165 фунтов. |