Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода С которыми сталкивается

Примеры в контексте "Faced - С которыми сталкивается"

Примеры: Faced - С которыми сталкивается
He has demonstrated outstanding leadership, dynamism and innovative skill in improving and strengthening the Organization's capacity for action in fulfilment of the provisions of the Charter and of efforts to find solutions for the diverse and complex situations which have faced the Organization. Он демонстрирует выдающиеся качества руководителя, динамизм и новаторский подход к совершенствованию и укреплению потенциала Организации и выполнению положений Устава и прилагает усилия, направленные на поиск решений разнообразных и сложных ситуаций, с которыми сталкивается Организация.
Without identifying the various forms of participation by national institutions, the Government of Angola stated that its national institutions had participated actively and at the highest level in United Nations meetings dealing with human rights since 1992 despite the difficulties which the country faced. Не называя конкретных форм участия национальных учреждений, правительство Анголы сообщает, что ангольские национальные учреждения активно и на самом высоком уровне участвуют в совещаниях ООН, посвященных правам человека начиная с 1992 года, причем несмотря на трудности, с которыми сталкивается страна.
Mr. RAM SIMKHADA (Nepal), replying to Mr. Nobel, said that the Bhutanese refugee problem was one of the most serious that Nepal faced at the present time. Г-н РАМ СИМКХАДА (Непал), отвечая г-ну Нобелю, заявляет, что судьба беженцев из Бутана является одной из наиболее острых проблем, с которыми сталкивается Непал в настоящее время.
It was stated that the report did not provide full information on how ACC implemented mandates emanating from intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council, as well as on the obstacles ACC faced in the context of coordination. Было отмечено, что в докладе не содержится полной информации о ходе выполнения АКК решений межправительственных органов, в частности Экономического и Социального Совета, а также о проблемах, с которыми сталкивается АКК в ходе координации.
It was also essential that they were granted meaningful opportunities to participate, enabling Governments and non-governmental organizations to draw upon their expertise; many times, the organizations with greatest impact on addressing the issues young people faced were those where the young had a strong presence. Необходимо также, чтобы молодым людям предоставлялись реальные возможности принимать участие, что позволило бы правительствам и неправительственным организациям использовать их знания и опыт; во многих случаях наиболее значительную роль в решении вопросов, с которыми сталкивается молодежь, играют те организации, где молодежь имеет широкое представительство.
Ms. Regazzoli said that the Committee members understood the great difficulties which Burundi faced in implementing the Convention as a result of the armed conflict, and that their questions and comments reflected their concern about the situation of women in that country. Г-жа Регаззоли говорит, что члены Комитета осознают огромные трудности, с которыми сталкивается Бурунди в ходе осуществления Конвенции в результате вооруженного конфликта, и что их вопросы и комментарии отражают обеспокоенность в отношении положения женщин в этой стране.
There was a growing partnership between the Government of Rwanda and UNDP in addressing some of the problems the country faced - a partnership that found expression in the CCF, the first CCF for Rwanda. Был отмечен факт расширения партнерских взаимоотношений между правительством Руанды и ПРООН в решении некоторых проблем, с которыми сталкивается правительство, - отношений, нашедших свое выражение в СРС, которые были разработаны для Руанды впервые.
The challenges that Micronesia faced in addressing human rights were often exacerbated by the challenges posed by the negative impact of climate change, which threatened Micronesia's right to be secure, to live and to exist. Вызовы, с которыми сталкивается Микронезия в деле обеспечения прав человека, зачастую усугубляются вызовами, обусловленными негативным воздействием изменения климата, которое угрожает ее праву на безопасность, на надлежащие условия жизни и вообще праву на существование.
Speaking about the theme of poverty, in the context of the Social Summit, Pope John Paul posed this question concerning the alternatives with which each society is faced today: Говоря о бедности в контексте Встречи на высшем уровне, Папа Павел Иоанн поставил этот вопрос в отношении тех альтернатив, с которыми сталкивается сегодня общество:
Roma youth faced specific problems in addition to the difficulties experienced by the Roma community as a whole, notably a lack of social skills, a lack of positive role models, low self-esteem and difficulties in coping with changing value systems. Перед молодежью рома, помимо трудностей, с которыми сталкивается община рома в целом, стоят конкретные проблемы, а именно: отсутствие социального опыта, нехватка позитивных ролевых моделей, низкая самооценка и трудности, связанные с изменением системы ценностей.
Morocco took note with interest of the efforts of the Government to improve the human rights situation in Samoa in spite of the difficulties the country faced relating to climate change and natural disasters. Марокко с интересом отметило усилия, предпринимаемые правительством в целях улучшения положения в области прав человека в Самоа, несмотря на трудности, с которыми сталкивается страна в связи с изменением климата и стихийными бедствиями.
He highlighted the numerous issues that faced the Working Group, such as decision-making provisions, the composition and role of the bureau of the Conference and the possible creation of subsidiary bodies. Он особо выделил многочисленные вопросы, с которыми сталкивается Рабочая группа, такие как положения о принятии решений, состав и роль Бюро Конференции и возможное учреждение вспомогательных органов.
Algeria warmly welcomed the delegation of the Bahamas and was encouraged by the resolve shown by the Government to meet its human rights commitments, despite the challenges the country faced, particularly in the field of development. Алжир тепло приветствовал делегацию Багамских Островов и заявил, что был воодушевлен решимостью, продемонстрированной правительством в стремлении выполнить свои обязательства в области прав человека, несмотря на проблемы, с которыми сталкивается страна, особенно в области развития.
The problems and challenges that are faced today by humankind demand a renewed and strengthened United Nations. Mexico is convinced that the United Nations is at a definitive historical moment. Проблемы и вызовы, с которыми сталкивается сегодня человечество, требуют обновления и укрепления Организации Объединенных Наций. Мексика убеждена в том, что Организация Объединенных Наций переживает сейчас поистине исторический момент.
In deciding on the way forward, the Committee should recall that it deferred items to the next session, it would only be postponing the problem it currently faced, as its workload at the next session would be compounded by the deferred items. Принимая решение о дальнейшем ходе работы, Комитет должен помнить, что, откладывая рассмотрение пунктов на следующую сессию, он лишь откладывает решение проблем, с которыми сталкивается в настоящее время, поскольку его рабочая нагрузка на следующей сессии увеличится благодаря отложенным пунктам.
Mr. Talbot, speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community that were Members of the United Nations, said that prudent macroeconomic policies underpinned the efforts of CARICOM Member States to address some of the peculiar challenges the region faced. Г-н Тэлбот, выступая от имени государств-членов Карибского сообщества, являющихся членами Организации Объединенных Наций, говорит, что основу усилий государств-членов КАРИКОМ, направленных на решение ряда специфических проблем, с которыми сталкивается регион, составляет осмотрительная макроэкономическая политика.
An extensive technical assessment of AMISOM was conducted in April 2010 with United Nations support, which identified critical steps for the African Union Commission to address the operational, administrative and managerial challenges that AMISOM faced В апреле 2010 года при поддержке Организации Объединенных Наций была проведена обстоятельная техническая оценка АМИСОМ, которая позволила определить важнейшие шаги Комиссии Африканского союза в решении оперативных, административных и управленческих проблем, с которыми сталкивается АМИСОМ
Mr. Lakhal (Tunisia) said that, notwithstanding the unique economic challenges it faced, Tunisia would continue to honour its commitments to its international donors and he called on the latter to honour theirs, including those made within the framework of the Deauville Partnership. Г-н Лахаль (Тунис) говорит, что, несмотря на уникальные экономические трудности, с которыми сталкивается Тунис, он будет продолжать соблюдать обязательства перед своими международными донорами и призывает последних соблюдать их обязательства, в том числе обязательства, взятые в рамках Довильского партнерства.
Mr. Ciunhandu, the Mayor of Timisoara, explained the difficulties that his municipality faced in seeking solutions for its housing problems. Мэр Тимишоара г-н Чюнханду рассказал о трудностях, с которыми сталкивается его муниципалитет при поиске решений проблем, существующих в жилищном секторе города.
The challenges Paraguay faced as a landlocked developing country, including difficulties accessing global markets. had a direct impact on trade, employment and poverty. Проблемы, с которыми сталкивается Парагвай как страна, не имеющая выхода к морю, в том числе трудности с доступом к глобальным рынкам, оказывают непосредственное воздействие на торговлю, занятость и нищету.
The Minister of Public Health, Social Affairs and Gender and Humanitarian Action of the Central African Republic, Marguerite Marie Maliavo-Samba, stressed the security challenges that her country faced owing to the absence of an efficient national army, police force and judiciary. Министр здравоохранения, социальных дел и гуманитарных вопросов Центральноафриканской Республики Маргерит Мари Самба-Малиаво обратила внимание на проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается ее страна из-за отсутствия эффективно действующих национальной армии, полицейских сил и судебных органов.
Nevertheless, the Government had examined the situation of the Bidun and taken steps to improve it, establishing a committee to address the problems they faced and a legal framework to protect their basic rights. Правительство рассмотрело положение бидунов и создало комитет, которому было поручено урегулировать проблемы, с которыми сталкивается эта группа людей, а также соответствующую нормативно-правовую основу в целях защиты их основных прав.
The Director-General had seen at first hand the challenges Sierra Leone faced in establishing the environment for private sector development when he had visited the country in March. Во время посещения Сьерра - Леоне в марте 2003 года Генеральный директор лично ознакомился с проблемами, с которыми сталкивается Сьерра - Леоне в процессе создания условий для развития частного сектора.
In arriving at an assessment of the progress of integration of the CIS countries into the world economy, some of the special challenges that most of them have faced should be taken into account. Оценивая прогресс в деле интеграции стран СНГ в мировое хозяйство, необходимо учитывать некоторые особые проблемы, с которыми сталкивается большинство из них.
The representative of the Republic of Moldova made a presentation on the use and promotion of the UNECE standards, and on the new legislation in her country to support production of high-quality fruit and vegetables and on the problems they faced. Представитель Республики Молдова выступила с сообщением об использовании и пропаганде стандартов ЕЭК ООН и о новом законодательстве своей страны в поддержку производства высококачественных фруктов и овощей, а также о проблемах, с которыми сталкивается страна.