Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода С которыми сталкивается

Примеры в контексте "Faced - С которыми сталкивается"

Примеры: Faced - С которыми сталкивается
The delegation considered the universal periodic review an important instrument to ensure dialogue, improve the fulfilment of the State's commitments towards human rights and assess the positive changes as well as problems that the country faced. Делегация считает универсальный периодический обзор важным средством обеспечения диалога, улучшения положения с выполнением государством обязательств в области прав человека и оценки как положительных перемен, так и проблем, с которыми сталкивается страна.
Many of the security challenges being faced in Liberia have subregional dimensions on which the Economic Community of West African States (ECOWAS) engages. Многие из проблем безопасности, с которыми сталкивается Либерия, имеют субрегиональные аспекты, которыми занимается Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС).
A brief introduction to the challenges and opportunities faced in each region is followed by a description of the key activities undertaken by UNIDO in the context of its three thematic priorities. После краткого обзора вызовов и возможностей, с которыми сталкивается каждый из регионов, приводится описание основных мероприятий, проводимых ЮНИДО в контексте ее трех тематических приоритетов.
State parties were urged to pay due attention to the challenges the treaty body system faced as a result of that backlog and were invited to consider the potential impact on the system if significant additional resources were not forthcoming. Государствам-участникам настоятельно рекомендуется обратить должное внимание на проблемы, с которыми сталкивается система договорных органов вследствие этого отставания, и предлагается рассмотреть вопрос о возможном оказании воздействия на систему, в случае если в ее распоряжение не поступят значительные дополнительные ресурсы.
The United States of America recognized the many challenges Malta faced in dealing with a large number of seaborne irregular migrants, given its small size and large area of responsibility. Соединенные Штаты Америки признали многочисленные вызовы, с которыми сталкивается Мальта в решении проблемы крупного притока прибывающих морем мигрантов с неурегулированным статусом, с учетом ее малых размеров и большой области ответственности.
Mr. Suarez Salvia (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that people's empowerment was essential to overcoming the challenges the world faced. Г-н Суарес Сальвия (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что расширение прав и возможностей людей является необходимым условием преодоления проблем, с которыми сталкивается мир.
JS 1 stated that the health sector faced considerable challenges mainly accessibility to health infrastructure and essential medicines, insufficient quality of health care because of lack of human resources and lack of a coherent policy framework. В СП1 указываются серьезные трудности, с которыми сталкивается сектор здравоохранения: это в основном проблемы доступа в медицинские учреждения и к базовым лекарствам, низкого качества медицинского обслуживания по причине нехватки кадров и отсутствия связной политики.
Yet the severity of the challenges which Afghanistan faced were such that its enemies were still able to conduct attacks and prevent stabilization of the situation in the country. Тем не менее проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, настолько серьезны, что его враги до сих пор в состоянии осуществлять нападения и препятствовать стабилизации ситуации в стране.
Many delegations welcomed the practical initiatives taken by the secretariat to address the obstacles that UNCTAD faced in its participation in the One United Nations initiative at the country level. Многие делегации приветствовали практические инициативы, выдвинутые секретариатом для устранения препятствий, с которыми сталкивается ЮНКТАД, участвуя в инициативе «Единство действий Организации Объединенных Наций» на уровне стран.
In order to establish the effect of economic restructuring on women's lives, an inquiry had been held into the flexibility of the labour market so as to establish precisely the challenges that Nicaragua faced. Для того чтобы определить влияние экономических преобразований на жизнь женщин, было проведено расследование по вопросу гибкости рынка труда в целях точного определения проблем, с которыми сталкивается Никарагуа.
It also recognized the acute problems which the United Nations Office at Geneva faced in providing the required conference services and requested the Secretary-General to address the matter and make every effort to cope with the current surge in meetings. Он также признает острые проблемы, с которыми сталкивается Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в деле предоставления необходимых конференционных услуг, и просит Генерального секретаря заняться этой проблемой и приложить все усилия для того, чтобы справиться с нынешним резким увеличением числа заседаний.
As President of the Board, he had become aware of the challenges that UNIDO faced and of its potential contribution towards the achievement of the Millennium Development Goals. Ему как Председателю Совета хорошо известны те проблемы, с которыми сталкивается ЮНИДО, а также ее возможности внести вклад в дело достижения целей развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия.
Mr. Macheve (Mozambique) commended the progress already made by Guinea-Bissau and said that his country, having experienced a post-conflict recovery process, understood the problems which Guinea-Bissau faced. Г-н Машеви (Мозамбик) дает высокую оценку уже достигнутому Гвинеей-Бисау прогрессу и говорит, что его страна, пережив период постконфликтного восстановления, понимает проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
It was also argued that given the difficulties it faced Somalia had made remarkable progress in drawing up its plan of action and should be supported in implementing it. Было также отмечено, что несмотря на трудности, с которыми сталкивается Сомали, она существенно продвинулась в деле составления своего плана действий и должна быть поддержана в его выполнении.
Lesotho noted with satisfaction that human rights were a priority for Mozambique, as shown by the acceptance of the majority of recommendations, despite the challenges it faced. Лесото с удовлетворением отметило, что права человека являются одним из приоритетов для Мозамбика, о чем свидетельствует принятие большинства рекомендаций, несмотря на проблемы, с которыми сталкивается страна.
Mr. Mahwera (Burundi) said that despite the tremendous difficulties it faced, the Government was doing its utmost to implement the provisions of the Convention with a view to eliminating discrimination against women. Г-н Махвера (Бурунди) говорит, что несмотря на огромные трудности, с которыми сталкивается правительство, оно делает все от него зависящее для осуществления положений Конвенции в целях искоренения дискриминации в отношении женщин.
Prudent macroeconomic policies underpinned the efforts of CARICOM member States to address some of the particular challenges the region faced and foster sustained development by creating a Caribbean Single Market and Economy. В основе усилий государств-членов КАРИКОМ, направленных на решение некоторых конкретных проблем, с которыми сталкивается регион, и на содействие устойчивому развитию путем создания единого рынка и единой экономики КАРИКОМ, лежит проводимая ими осмотрительная макроэкономическая политика.
Their observations have outlined and illustrated the challenges that Cambodia has faced in promoting and protecting human rights and the dignity of each and every individual residing within its borders. В их замечаниях перечисляются и иллюстрируются те проблемы, с которыми сталкивается Камбоджа в деле поощрения и защиты прав человека и достоинства всех без исключения людей, живущих в пределах ее границ.
He gave a brief overview of the Brazilian cartel enforcement efforts during the last decade and the particular challenges that Brazil had faced in its fight against international cartels. Он дал краткий анализ бразильской правоприменительной деятельности по борьбе с картелями в ходе последнего десятилетия и тех особых проблем, с которыми сталкивается Бразилия в борьбе с международными картелями.
The Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia noted that while all agreed with the diagnosis of the challenges that the country faced, there was a difference in approach with regard to tackling the problem. Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза по Сомали отметил, что, хотя существует общее согласие относительно проблем, с которыми сталкивается страна, отсутствует единый подход к решению этих проблем.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that one of the difficulties that the Committee on Migrant Workers faced was the low number of States that had acceded to the Convention, which limited the scope of the Committee's work. Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что одна из трудностей, с которыми сталкивается Комитет по трудящимся-мигрантам, заключается в том, что к Конвенции присоединилось небольшое количество государств, что ограничивает сферу деятельности Комитета.
He underscored that references to those obstacles were not intended as excuses or justifications for the human rights challenges that Eritrea faced, but served instead to contextualize the human rights situation in Eritrea by describing a reality that was frequently denied or avoided. Оратор подчеркивает, что ссылки на эти препятствия приводятся не в оправдание или обоснование проблем в области прав человека, с которыми сталкивается Эритрея, а для описания условий, в которых осуществляются права человека в Эритрее, и той реальной обстановки, которая часто отрицается или игнорируется.
The progress made - and let there be no doubt that there has been progress - must be seen in the context of the challenges that Kosovo has faced. Достигнутый прогресс - а не может быть сомнения в том, что прогресс был достигнут, - следует рассматривать в контексте тех проблем, с которыми сталкивается Косово.
He underlined the importance of the TIR Convention as the only existing global transit facilitation system and addressed the challenges which the TIR system faced, in particular Customs fraud. Он подчеркнул важность Конвенции МДП как единственной существующей глобальной системы облегчения транзита и обратил внимание на трудности, с которыми сталкивается система МДП, в частности на проблемы таможенного мошенничества.
She was fully aware that Togo faced economic constraints, but if the Committee was to see any real difference in the lives of Togolese women during the next reporting period, women's issues had to become priorities in terms of resources. Она достаточно хорошо осведомлена об экономических трудностях, с которыми сталкивается Того, однако для того чтобы Комитет смог увидеть реальные изменения в уровне жизни тоголезских женщин в следующий отчетный период, проблемы женщин должны быть поставлены в ряд первоочередных задач в плане обеспечения ресурсов.