Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода С которыми сталкивается

Примеры в контексте "Faced - С которыми сталкивается"

Примеры: Faced - С которыми сталкивается
Her Government supported taking a comprehensive approach to address the multiple crises that the global community faced. Правительство Монако поддерживает применение комплексного подхода для преодоления множества кризисов, с которыми сталкивается международное сообщество.
He urged the international community to continue aiding Afghanistan to overcome the obstacles it faced in the pursuit of food security. Оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказывать Афганистану помощь в преодолении препятствий, с которыми сталкивается страна в деле обеспечения продовольственной безопасности.
Slovakia acknowledged the devastating impact of 2010 earthquake, which even further exacerbated the vast difficulties with which the country had been faced. Словакия отметила разрушительные последствия землетрясения 2010 года, которое еще больше усугубило и без того громадные трудности, с которыми сталкивается эта страна.
Regional awareness and participation have grown, and meaningful and useful regional infrastructures have evolved to meet the challenges being faced in this area. В регионе возрос уровень информированности и повысилась активность общественности, сформировались эффективные и полезные региональные структуры, способные решать проблемы, с которыми сталкивается регион.
Moreover, paragraphs 71 and 72 of the periodic report referred to the difficulties indigenous people faced in accessing basic services, being properly represented and enjoying their rights to their ancestral lands. Более того, в пунктах 71 и 72 периодического доклада говорится о трудностях, с которыми сталкивается коренное население в плане доступа к основным услугам, возможности быть должным образом представленными и обеспечения своих прав на родовые земли.
The principal challenges that the Subcommittee faced included improving the complementarity of its actions, particularly with the Committee against Torture and the Special Rapporteur on torture. К числу главных вызовов, с которыми сталкивается Подкомитет, относится повышение согласованности его действий, в частности с Комитетом против пыток и Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
The Mayor of Mogadishu apprised the Independent Expert on the difficult security challenges his office faced in providing basic services to people living in liberated areas. Мэр Могадишо проинформировал Независимого эксперта о трудных проблемах в области безопасности, с которыми сталкивается мэрия при обеспечении базовых услуг для населения освобожденных районов.
He also acknowledged the security challenges that Puntland faced in the light of reports of Al-Shabaab elements entering its territory as they fled from south-central Somalia. Он также признал проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается Пунтленд, в свете сообщений о проникновении элементов "Аш-Шабааб" на его территорию в результате их бегства из южно-центрального региона Сомали.
Viet Nam acknowledged challenges which South Africa faced as a multi-ethnic and multicultural society and commended its remarkable achievements in education, health care, economic growth and job creation. Вьетнам отметил проблемы, с которыми сталкивается Южная Африка в качестве многоэтнического и многокультурного общества, и высоко оценил ее выдающиеся успехи в сфере образования, здравоохранения, экономического роста и создания рабочих мест.
Delegations from small island developing States expressed the need for an integrated and coordinated policy response to address the challenges in agriculture which they faced. Делегации из малых островных развивающихся государств высказывались за необходимость комплексных и согласованных мер реагирования на те проблемы, с которыми сталкивается сельское хозяйство.
It was difficult to understand how the Office's long-term strategic vision could be put into effect if the problems the Committee faced were not resolved. Трудно понять, как удастся реализовать долгосрочные стратегические цели Управления, если не будут решены проблемы, с которыми сталкивается Комитет.
Standard setters may wish to recall the unavoidable and lengthy delays that even this Committee has occasionally faced in its own work. Тем, кто устанавливает стандарты, возможно, стоит вспомнить о неизбежных и о продолжительных задержках, с которыми сталкивается даже данный Комитет в процессе своей собственной работы.
She requested further information about the difficulties the Committee faced in carrying out its mandate, particularly regarding its arrangements for dealing effectively with the large number of reports awaiting consideration. Она просит предоставить дальнейшую информацию о трудностях, с которыми сталкивается Комитет в процессе исполнения своего мандата, особенно в том, что он предпринимает для успешного решения проблемы отставания в рассмотрении докладов.
Given the financial and human resource constraints Botswana faced, it was crucial to strengthen partnerships with the United Nations and other development partners from civil society and the private sector to complement Government efforts. Учитывая трудности в области финансов и людских ресурсов, с которыми сталкивается Ботсвана, чрезвычайно важно укрепить партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по процессу развития из гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы дополнить усилия правительства.
Despite the challenges it faced, Egypt was continuing to build on the achievements of its long partnership with UNICEF and was on track to meet the Millennium Development Goals. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается Египет, он продолжает наращивать свои достижения в рамках долгосрочного партнерства с ЮНИСЕФ и находится на завершающем этапе выполнения Целей развития тысячелетия.
Constitutional guarantees notwithstanding, terrorism was one of the greatest challenges that his Government faced in seeking to protect human rights; no sector of the population was safe from its brutal impact. Несмотря на конституционные гарантии, терроризм представляет собой одну из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается правительство страны оратора в деле защиты прав человека; никакая группа населения не застрахована от его жестоких последствий.
A representative of Montenegro informed the Steering Body about difficulties Montenegro faced (insufficient capacities both human and technical) making it unable to respond to the Executive Body's request. Представитель Черногории проинформировал Руководящий орган о тех трудностях, с которыми сталкивается Черногория (нехватка как кадрового, так и технического потенциала), которые не позволяют ей выполнить просьбу Исполнительного органа.
She invited the delegation to elaborate further on the main challenges that the State party faced and to specify the steps it was taking to address them. Оратор предлагает делегации более подробно остановиться на основных проблемах, с которыми сталкивается государство-участник, и уточнить меры, принимаемые для решения этих проблем.
Morocco commended Swaziland for its national report, which was one of the most balanced universal periodic review reports, given that the section on constraints demonstrated the real challenges that the country faced. Марокко высоко оценило национальный доклад Свазиленда, который является одним из наиболее сбалансированных докладов в рамках универсального периодического обзора с учетом того, что раздел, касающийся сдерживающих факторов, продемонстрировал реальные трудности, с которыми сталкивается эта страна.
Noting the many human rights challenges that the country faced, it thanked Togo for having accepted its recommendation, and encouraged it to step up its efforts to eliminate discrimination against women. Отметив многие проблемы в области прав человека, с которыми сталкивается страна, она поблагодарила Того за принятие ее рекомендации и призвала Того активизировать свои усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The challenges UNIDO faced had to be tackled in the context of United Nations reform and the report of the Secretary-General, "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" (A/59/2005). Вызовы, с которыми сталкивается ЮНИДО, должны решаться в контексте реформы Организации Объединенных Наций и докладов Генерального секретаря "При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех" (А/59/2005).
Those questions were among the major challenges that faced Morocco in attaining its development objectives and in applying international instruments aimed at improving the status of women and eliminating discrimination towards them. Эти вопросы входят в число наиболее крупных проблем, с которыми сталкивается Марокко при достижении целей развития и применении международных соглашений, призванных улучшить статус женщин и устранить дискриминацию в отношении них.
Philippines acknowledged that, despite the challenges that Angola faced in ensuring comprehensive human development, the country was committed to strengthening human rights. Филиппины признали, что, несмотря на проблемы, с которыми сталкивается Ангола в процессе обеспечения комплексного развития людских ресурсов, страна четко следует курсу на укрепление прав человека.
China thanked Bangladesh for presenting the efforts made and the achievements reached and for its frank account of the difficulties and challenges that it faced. Китай поблагодарил Бангладеш за представленную информацию о приложенных усилиях и достигнутых результатах, а также за откровенную оценку тех трудностей и проблем, с которыми сталкивается страна.
The time had come to seek solutions to the constraints that UNCITRAL faced in promoting wider use of its excellent products. Настало время искать пути преодоления трудностей, с которыми сталкивается ЮНСИТРАЛ в деле содействия более широкому использованию высококачественных мате-риалов.