Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода С которыми сталкивается

Примеры в контексте "Faced - С которыми сталкивается"

Примеры: Faced - С которыми сталкивается
Ms. Zou Xiaoqiao welcomed the efforts being made by the Government of Gabon to assume its responsibilities under the Convention, even though, as a developing country, Gabon faced special problems and challenges. Г-жа Цзоу Сяоцяо приветствует усилия, прилагаемые правительством Габона по выполнению своих обязательств по Конвенции, несмотря на проблемы и сложности, с которыми сталкивается эта развивающаяся страна.
Mr. Bryant: The people of Liberia extend their profound thanks to the United Nations for its continued assistance in dealing with the challenges that our country has faced. Г-н Брайант (говорит по-английски): Народ Либерии выражает глубокую благодарность Организации Объединенных Наций за ее постоянную помощь в решении тех проблем, с которыми сталкивается наша страна.
His delegation trusted that the Special Rapporteur's recent visit to Brazil had enabled him to appreciate the challenges the country faced in its promotion of racial equality, and it looked forward to his recommendations. Делегация Бразилии страны надеется, что недавнее посещение страны Специальным докладчиком позволило ему составить представление о масштабе проблем, с которыми сталкивается страна в деле обеспечения расового равенства, и ожидает его рекомендаций.
The Peacebuilding Commission played an important role in addressing IDPs, as it was responsible for building conditions for durable solutions to the issues IDPs faced, whether for their return or local integration. Важную роль в том, что касается ВПЛ, играет Комиссия по миростроительству, поскольку она несет ответственность за создание условий для долгосрочных решений проблем, с которыми сталкивается ВПЛ по возвращении или в процессе интеграции на местах.
Mr. Althour (Yemen) said that conflicts around the world severely affected the ability of governments and peoples to confront the numerous challenges that faced humanity such as poverty, hunger, and deadly epidemics. Г-н Альтхур (Йемен) говорит, что конфликты по всему миру крайне отрицательно сказываются на способности правительств и народов решать многочисленные проблемы, с которыми сталкивается человечество, такие как бедность, голод и смертоносные эпидемии.
It noted the difficulties Costa Rica faced in relation to criminal organizations, the drugs trade and trafficking in persons and recognized efforts made by the Government. Она отметила трудности, с которыми сталкивается Коста-Рика в связи с деятельностью преступных организаций и торговлей наркотиками и людьми, и отдала должное усилиям, предпринимаемым правительством.
In the light of the financial difficulties the Organization faced, his delegation supported the budget strategy of the United Nations funds and programmes, which might help to promote greater effectiveness and rationalize their efforts. С учетом наличия финансовых трудностей, с которыми сталкивается система, Беларусь поддерживает бюджетную стратегию программ и фондов Организации Объединенных Наций, которая может способствовать повышению их эффективности и рациональности в их работе.
Notwithstanding the financial stringencies which the United Nations faced, steps must be taken to ensure that such delays did not hamper the work of the current session. Несмотря на финансовые затруднения, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы такие задержки не затрудняли работу текущей сессии.
The burden which that assessment represented should, however, be reduced in view of the conflict situation, the heavy debt burden and the other obstacles her country faced. Однако она считает, что сумму этого взноса следовало бы сократить, учитывая ситуацию конфликта, бремя задолженности и другие препятствия, с которыми сталкивается ее страна.
We in the West Africa subregion have been following with keen interest the daunting tasks the United Nations has faced in its attempt to help resolve the Western Sahara issue. В западноафриканском субрегионе мы с пристальным интересом следим за выполнением сложнейших задач, с которыми сталкивается Организации Объединенных Наций в стремлении оказать содействие в урегулировании западносахарского вопроса.
Despite the difficulties that his Government faced, it was taking steps towards the goals of sustainable development and an economy that focused not only on the market, but also on human beings. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство страны, оно принимает меры, направленные на достижение целей в области устойчивого развития и построения экономики, которая была бы не только рыночно ориентированной, но и обеспечивала учет человеческого фактора.
The Government intended to establish an inter-agency commission for the defence of human rights, which would be responsible for implementing the recommendations made by international organizations and proposing solutions to the various problems the country faced. Предполагается создать межведомственную комиссию по вопросам защиты прав человека, в функции которой будет входить осуществление рекомендаций, сформулированных международными органами, и подготовка предложений о путях решения различных проблем, с которыми сталкивается страна.
The Committee noted the paucity of statistics for Afghanistan, especially reliable statistics, given the enormous problems that the country had faced. Комитет отметил недостаточность статистических данных по Афганистану, особенно надежных статистических данных, с учетом огромных проблем, с которыми сталкивается страна.
The Brazilian launch programme had faced a number of challenges, but the resolve existed to set up a small launch vehicle capability. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается бразильская программа выведения спутников на орбиту, Бразилия намерена создать небольшой комплекс для запуска спутников.
It was felt that the challenge this country faced from climatic change was very special for both the country and the international community. Было высказано мнение о том, что проблемы, с которыми сталкивается эта страна в связи с изменением климата, особенно волнуют как саму страну, так и все международное сообщество.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Alternate Country Rapporteur, thanked the representative of Guyana for her constructive dialogue with the Committee, acknowledged the difficulties Guyana faced and welcomed the announcements of legislative reforms aimed at remedying a number of problems. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, альтернативный Страновой докладчик, благодарит представителя Гайаны за ее конструктивный диалог с Комитетом, отмечает, что он признает трудности, с которыми сталкивается Гайана, и приветствует заявление о проведении законодательных реформ, направленных на решение ряда проблем.
Taking place only shortly after the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, the current session provided a momentous occasion to address the formidable challenges which humanity faced in its struggle to secure food and water for the needy. Текущая сессия, проводимая вскоре после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, открывает огромные возможности для решения серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество в своей борьбе за обеспечение продовольствия и воды для нуждающихся слоев населения.
This is a problem of scientific culture that needs to be addressed if science is to make a greater contribution in respect of tackling many of the problems with which the Forum is faced. IUFRO has played a major role in promoting forest research. Это - проблема научной культуры, которую необходимо решить, для того чтобы наука могла вносить больший вклад в решение многих проблем, с которыми сталкивается Форум. МСНИЛО играет важную роль в развитии исследований в области лесоводства.
National and global developments were far-ranging, and the situation of women had been influenced in different ways by the many contemporary realities that faced the population as a whole. События национального и глобального характера чреваты серьезными последствиями, а на положение женщин различным образом влияют многие современные аспекты действительности, с которыми сталкивается население в целом.
She stressed the importance of developing a comprehensive roster of experts and mailing list and noted some of the constraints that the Institute faced in that regard. Она обратила внимание на важное значение разработки общего реестра экспертов и списка адресатов и отметила ряд трудностей, с которыми сталкивается Институт в этом отношении.
The set of rules and agreements that collectively formed the current multilateral trading system did not fully adhere to the aforementioned condition, nor did it entirely reflect the changing composition and demands that WTO faced in today's globalized world. Нынешний комплекс правил и соглашений, которые в совокупности составляют систему многосторонней торговли, не полностью отвечает вышеупомянутому условию и не отражает в полной мере изменения в составе участников и требования, с которыми сталкивается ВТО в сегодняшнем глобализированном мире.
They asked about the challenges UNDP faced in its efforts to improve its performance in this area, including its coordination with the World Bank and agencies involved in the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR). Они задали вопросы о трудностях, с которыми сталкивается ПРООН в своих усилиях по повышению эффективности деятельности в этой области, включая координацию ее работы с Всемирным банком и учреждениями, участвующими в осуществлении Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСОБ).
Nevertheless, given the serious difficulties that the Conference has faced this year involving the different concerns, we think that the time is appropriate to begin an open and transparent debate on such a draft. Тем не менее с учетом серьезных трудностей, с которыми сталкивается Конференции в этом году в связи с разными озабоченностями, мы считаем, что сейчас подходящее время для начала открытых и транспарентных дебатов по такому проекту.
In general, he noted that the many difficulties the Committee faced in obtaining additional resources resulted mostly from the States parties' very narrow, formalistic perception of its mandate. В целом он отмечает, что многие сложности, с которыми сталкивается Комитет при получении дополнительных ресурсов, вытекают из весьма узкого, формалистического восприятия государствами-участниками его мандата.
Many of the challenges that Micronesia faced in addressing human rights issues were due not to the lack of regard for law and human dignity, but to limited capacity and resources. Многие вызовы, с которыми сталкивается Микронезия в решении вопросов прав человека, вызваны не отсутствием уважения закона и человеческого достоинства, а ограниченным потенциалом и ресурсами.