Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода С которыми сталкивается

Примеры в контексте "Faced - С которыми сталкивается"

Примеры: Faced - С которыми сталкивается
Despite the many difficult challenges it has faced throughout more than half a century of its history, it has always had an important role to play. Несмотря на множество трудных проблем, с которыми сталкивается наша Организация на протяжении более чем полувека, она всегда была призвана играть важную роль.
Aware of the difficulties that have faced the Somali people since the signing of the Addis Ababa Agreement, сознавая трудности, с которыми сталкивается сомалийский народ после подписания Аддис-Абебского соглашения,
His delegation fully understood the special difficulties which the Advisory Committee faced in the preparation of its report, but urged that Committee to rise to the challenge. Его делегация понимает особые трудности, с которыми сталкивается Консультативный комитет в процессе подготовки доклада, но в то же время она настоятельно призывает Комитет изыскать возможности для решения этой проблемы.
The country faced tremendous social and economic deprivation as the war had destroyed crops, industry and infrastructure in general. К серьезным социальным и экономическим проблемам, с которыми сталкивается страна, добавляется ущерб, наносимый сельскому хозяйству, промышленности и инфраструктуре в целом.
He appreciated the difficulties which the Secretariat faced in providing conference services at a time of financial crisis and despite the increase in the number of meetings. Ему понятны трудности, с которыми сталкивается Секретариат в обеспечении конференционного обслуживания в условиях финансового кризиса и увеличения числа заседаний.
The Committee was aware of the difficulties the High Commissioner faced in accomplishing his objectives and had every confidence in him. Комитет осознает трудности, с которыми сталкивается Верховный комиссар в деле достижения поставленных перед ним целей, и полностью доверяет ему.
Despite the many constraints that it faced, the Government had made every effort to coordinate with women's organizations and agencies of the United Nations system. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается правительство, оно прилагает все усилия к обеспечению скоординированности своих действий с действиями женских организаций, а также учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Despite the myriad refugee problems which the Sudan faced, international resources for its refugee programmes had steadily declined. Несмотря на огромное количество связанных с беженцами проблем, с которыми сталкивается Судан, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом для его программ, связанных с положением беженцев, неуклонно уменьшается.
He noted the serious constraints which Guinea-Bissau faced, in particular the threat posed to its territorial integrity by drug-trafficking and organized crime, phenomena with which Caribbean countries were also familiar. Он обращает внимание на серьезные препятствия, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, в частности на угрозу ее территориальной целостности со стороны торговцев наркотиками и членов организованных преступных группировок; с этими угрозами страны Карибского бассейна также хорошо знакомы.
Lack of resources was one of the challenges the country faced, and he hoped that the international community would continue to extend all necessary support. Отсутствие ресурсов является одной из серьезных проблем, с которыми сталкивается страна, и оратор надеется, что международное сообщество будет продолжать оказывать всю необходимую поддержку.
However, the difficulty faced at present by most donors in formulating new programmes will certainly make the realization of the Government's aims problematic. Однако трудности с разработкой новых программ, с которыми сталкивается сейчас большинство доноров, наверняка приведут к тому, что достижение поставленных правительством целей будет проблематичным.
Despite the difficulties that my country has faced in achieving the Copenhagen commitments, we in Zambia remain committed to the policy and principle of social development. Несмотря на те трудности, с которыми сталкивается моя страна в плане выполнения принятых в Копенгагене обязательств, Замбия по-прежнему привержена политике и принципу социального развития.
It does not include the positive developments I have mentioned, but rather emphasizes difficulties that the Tribunal has faced in dealing with States. В него не включены упомянутые мной позитивные события, а вместо этого в нем акцентируются те трудности, с которыми сталкивается Трибунал в отношениях с государствами.
They provided a comprehensive diagnosis of the country situation and a suggested plan of action to address the problems and constraints that the country faced. В них содержится всесторонний анализ положения в стране и предлагается план действий для решения проблем и устранения трудностей, с которыми сталкивается та или иная страна.
Violence against women was one of the most difficult problems Russia faced and had been a priority in both the first and second National Plans. Насилие в отношении женщин является одной из наиболее трудных проблем, с которыми сталкивается Россия, и относится к числу приоритетов как первого, так и второго Национальных планов.
The Committee was well aware of the difficulties which Saint Kitts and Nevis faced, not least those caused by hurricane damage. Комитету хорошо известно о трудностях, с которыми сталкивается Сент-Китс и Невис, помимо тех, которые вызваны ущербом, причиненным в результате урагана.
Zimbabwe, while noting the State's achievements and best practices, was also cognizant of the many challenges Tanzania faced. Отмечая достижения Танзании и имеющиеся у нее примеры передовой практики, Зимбабве также признала многочисленные проблемы, с которыми сталкивается Танзания.
The delegation stated that, undoubtedly, one of the major challenges which Antigua and Barbuda, as a small developing State, faced was that of institutional capacity. Делегация заявила, что одной из самых больших трудностей, с которыми сталкивается Антигуа и Барбуда как малое развивающееся государство, несомненно, является недостаток институционального потенциала.
Oman stated that, in spite of the challenges it faced, the Government of Somalia was making efforts to rebuild institutions. Оман указал, что несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство Сомали, оно предпринимает усилия по восстановлению государственных институтов.
The Governing Council recognized the tremendous efforts made by the Institute in addressing the statistical capacity-building needs of member States despite the challenges it faced, in particular resource constraints. Совет управляющих признал огромные усилия, приложенные Институтом по удовлетворению потребностей государств-членов в наращивании их статистического потенциала, несмотря на проблемы, с которыми сталкивается Институт, включая ограниченность ресурсов.
The Committee appreciated the challenges Cambodia had faced, and commended the establishment of democracy, separation of powers and the rule of law. Комитет признает задачи, с которыми сталкивается Камбоджа, и выражает удовлетворение по поводу установления демократии, разделения ветвей власти и господства принципа права.
Despite the considerable challenges it faced, however, it was committed to working towards the elimination of all forms of racial segregation and discrimination. Несмотря на значительные трудности, с которыми сталкивается правительство, оно продолжает прилагать усилия по ликвидации всех форм расовой сегрегации и дискриминации.
Another representative outlined the problems being faced in his country owing to the increased resistance of some insect pests to phosphine. Другой представитель рассказал о проблемах, с которыми сталкивается его страна из-за растущей невосприимчивости некоторых видов насекомых-вредителей к фосфину.
In his view, there should be more discussion of the reservations with which the Committee had been faced when considering individual complaints. По его мнению, следует продолжить обсуждение по оговоркам, с которыми сталкивается Комитет при рассмотрении индивидуальных жалоб.
Bangladesh remained committed to the protection and promotion of human rights despite the challenges it faced, including poverty and climate change. Бангладеш остается приверженной защите и поощрению прав человека, несмотря на серьезные проблемы, с которыми сталкивается страна, включая бедность и изменение климата.